Примеры употребления "background conditions" в английском

<>
Again, what counts is knowledge of background conditions. Что имеет значение, так это информация об основных условиях деятельности компании.
Then, if their forecasts for all these matters indicate no major worsening of background conditions, the conclusion is that the desired stock may be bought. Затем, если они не прогнозируют серьезного ухудшения базовых условий по этим аспектам, делается вывод, что намеченные акции можно покупать.
Yet both sets of background conditions may have been quite valid for some time, and both may give every indication of continuing to be for the reasonable future. При том, что оба набора факторов были уже в течение какого-то времени очевидны, и оба, по всем признакам, будут продолжать действовать и дальше.
Therefore, to give emphasis to this kind of past earning record, rather than to the background conditions that can control the future earning curve, may prove very costly. Поэтому, если опираться на «ретроспективные» показатели доходности, а не на оценку настоящего положения компании, условий ее деятельности, которые определяют динамику будущих доходов, это может обойтись инвестору большими потерями.
However, if background conditions, such as the perfecting of airborne transportation, had not caused influences completely beyond Alcoa's control to open up extensive new markets, the company would still have grown — but at a slower rate. Однако, если бы фундаментальные условия, которые находятся полностью вне контроля Alcoa, — как, например, предпочтение, отдаваемое воздушному транспорту, — не оказали влияния на рост потребности в алюминии, на открытие обширных новых рынков, компания все равно росла бы, но медленнее.
Having considered this type of issue, a brief summary of the relevant background economic conditions and policies should be given, focusing on any industries or sectors where the project is expected to be contribute to the economic needs for expansion. После изучения этого вопроса следует подготовить краткий обзор соответствующих исходных экономических условий и стратегий с уделением основного внимания любым отраслям или секторам, в которых данный проект, как ожидается, будет способствовать удовлетворению экономических потребностей в расширении.
This war would take place against a background of weak economic conditions globally, and would exacerbate those weaknesses, perhaps throwing the world economy into recession. Исход войны в плане экономики может в значительной степени зависеть от дипломатического контекста.
Port productivity depends as much on the skill of the labour as this skill depends on the cultural context, social background, nutrition, climatic conditions and other factors that all affect the learning capacity of the workers. Производительность работы портов в такой же мере зависит от квалификации рабочей силы, в какой квалификация рабочей силы- от культурного и социального контекста, питания, климатических условий и других факторов, влияющих на то, как работники приобретают необходимые производственные навыки.
After all, in Western countries, urbanization took place over a much longer period, and against a background of steadily improving economic conditions. В конце концов, в Западных странах урбанизация проходила в течение гораздо более длительного периода и на фоне неуклонного улучшения экономических условий.
Every citizen, no matter what his or her background, has the duty to know about the living conditions of the poorest and their aspirations, in order to be able to talk with them. Каждый гражданин, независимо от того, из какой среды он вышел, должен знать об условиях существования беднейших слоев населения и их чаяниях, чтобы уметь вести диалог с ними.
In the background of Global Shelter strategy, the National Housing Policy 1988 was formulated to eradicate houseless, to improve housing conditions of the inadequately housed and to provide a minimum level of basic services and amenities to all. На основе глобальной стратегии обеспечения жильем в 1988 году была разработана национальная жилищная политика, направленная на ликвидацию бездомности, улучшение жилищных условий тех, кто не имеет надлежащего жилья, и на обеспечение всех минимальным уровнем базовых услуг и удобств.
In past years, the Special Rapporteur was informed of cases of migrant children with an irregular migration background who were devoid of protection and access to education, living in shacks or abandoned buildings in extremely poor sanitary conditions, and observed the progress made in the protection of migrant children, particularly in relation to the extension of health coverage and care services, regardless of the immigration status of those concerned. В последние годы до сведения Специального докладчика доводились дела детей-мигрантов из среды нелегальных мигрантов, лишенных защиты и доступа к образованию, проживающих в лачугах и пустующих зданиях в антисанитарных условиях, и он отмечал прогресс, достигнутый в плане защиты детей-мигрантов, в особенности в том, что касается расширения охвата медицинскими и социальными услугами, независимо от иммиграционного статуса затрагиваемых лиц.
The Government of Montenegro judged that the incident in Danilovgrad had no political background, taking into account that similar cases had not been registered in Montenegro, and that it had occurred partly as a consequence of bad living conditions, the political and safety situation at that time in Montenegro, due to the wartime environment and great political polarization. Правительство Черногории пришло к заключению, что инцидент в Даниловграде не имел никакой политической подоплеки, поскольку аналогичные случаи не были зарегистрированы в других районах Черногории, и что он стал отчасти следствием плохих условий жизни, политической ситуации и положения в области безопасности, существовавших в то время в Черногории из-за военной обстановки и сильной политической поляризации.
Against that background, it is not surprising that many Egyptians view the IMF as overbearing, seeking to impose its will on countries without sufficient regard for local conditions. На этом фоне не удивительно, что многие египтяне воспринимают МВФ как своего рода диктатора, который пытается навязать свою волю странам без достаточного внимания к местным условиям.
Background information was also collected on the pupils within their context of learning, consisting of the type of school, its location (urban or rural setting), the distance from the school to the home, the child's attitudes towards school, the number of meals eaten per day, whether there is help within the household for homework or support to learning, the family's living conditions and the parents'education and socio-economic status. Собирались также основные сведения об условиях обучения учеников, включая такие данные, как тип школы, ее местонахождение (в городе или в сельской местности), расстояние от школы до дома, отношение детей к школе, количество приемов пищи в день, возможность получить в семье помощь при выполнении домашних заданий или поддержку в обучении, условия жизни в семье и уровень образования родителей и их социально-экономическое положение.
Against this background, and at the suggestion of the Office of Internal Oversight Services, the inspectors have reviewed the programmes with the objective of providing an overall assessment of them in the United Nations system organizations; evaluating the relevance, effectiveness and impact of the programmes; and recommending measures to improve their political, organizational and operational conditions. С учетом этого, а также по предложению Управления служб внутреннего надзора инспекторы провели обзор этих программ с целью вынести им общую оценку в рамках системы Организации Объединенных Наций; определить степень их актуальности, эффективности и действенности; а также рекомендовать меры в целях совершенствования их политической, организационной и оперативной составляющих.
It will apply the revised ozone level II dry deposition sub-routine and evaluate the influence of boundary conditions and background values on the short-term exposures to humans and ecosystems; Он применит пересмотренную подсхему сухого осаждения озона на уровне II и проведет оценку пограничных условий и фоновых параметров в отношении краткосрочного воздействия на людей и экосистемы;
On the matter of access to employment, the State and society must strive to abolish any form of discrimination based on external impressions, physical appearance, residence, living conditions, race, ethnic background, sex or any other consideration stemming from extreme poverty. В области трудоустройства государство и общество должны пытаться устранить любую форму дискриминации, основанную на облике, внешнем виде, месте жительства, условиях жизни, расе, этнической принадлежности, поле или любом другом признаке, связанном с состоянием крайней нищеты.
A 2006/2007 network project among three municipalities and one county council is aimed at creating better conditions for elected representatives of foreign background. Проект налаживания связей с участием трех муниципалитетов и одного окружного совета 2006/2007 года направлен на улучшение условий для избранных представителей иностранного происхождения.
In addition, he requested the Steering Body to clarify some boundary conditions for integrated modelling, including the future background ozone concentration and the choice of meteorological years. Кроме того, он предложил Руководящему органу внести ясность в некоторые граничные условия, принятые для комплексного моделирования, включая принятое на будущее значение фоновой концентрации озона и выбранное исчисление метеорологических лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!