Примеры употребления "back vision" в английском

<>
The test for us over the next 24 hours is simple: will we help to bring an end to the current conflict and pave the way back to the vision the Council set out three weeks ago? Тест, который нам предстоит пройти в ближайшие 24 часа, прост: сможем ли мы помочь положить конец нынешнему конфликту и проложить путь к прежнему видению, намеченному Советом три недели тому назад?
Trump has turned his back on that vision. Трамп отвернулся от этих принципов.
They draw upon the genres of utopian and dystopian storytelling that date back to Plato’s vision of Atlantis. Они используют возможности таких жанров как утопия и антиутопия, восходящих к Платону к его рассказу об Атлантиде.
Okay, so tell me what happened back here in your vision. Скажи, что случилось тогда, в твоем видении.
I believe that, in this debate, we cannot simply restate our national positions; we have a wider responsibility to support all efforts to achieve an immediate ceasefire and to chart a course back to the common vision set out just three weeks ago in Security Council resolution 1850 (2008). Считаю, что в ходе нынешних прений мы должны не просто обнародовать в очередной раз позиции наших государств; на нас лежит более широкая обязанность поддержать все усилия по достижению немедленного прекращения огня и прокладке пути назад, к общей перспективе, начертанной всего три недели назад в резолюции 1850 (2008) Совета Безопасности.
That brings me back to the African vision, but because, as Ambassador Butagira said, we have to listen. Здесь я хотел бы вернуться к видению африканских стран, поскольку, как заявил посол Бутагира, мы должны уметь слушать.
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision, and after processing all that, the message goes to a small structure called the fusiform gyrus, where you perceive faces. Кстати, 30 областей в задней части мозга заняты исключительно зрением, и после переработки всего этого, сигнал идёт к маленькой структуре, называемой веретенообразной извилиной, где вы и воспринимаете лица.
I am confident that on the basis of the five Ambassadors'proposal and Ambassador Sanders'document, on which you, Sir, have begun consultations, we will be able to give this Conference back its raison d'être, in keeping with the demands of a responsible vision of peace and security in today's changing world. Я убежден, что на основе " предложения пятерки " и документа посла Сандерса, по которому вы, г-н Председатель, начали консультации и дискуссии, мы окажемся в состоянии вернуть данной Конференции ее смысл к существованию в русле требований насчет ответственного видения мира и безопасности на нынешней переменчивой планете.
In our view, it will be necessary to bring the process back into the mainstream, which is laid out in the road map, in order to revitalize and realize the vision of two States living alongside each other and to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the region. На наш взгляд, необходимо будет вернуть этот процесс в основное русло, которое обозначено в «дорожной карте», с тем чтобы возродить и осуществить мечту о двух государствах, живущих бок о бок друг с другом, и достичь всеобъемлющего, справедливого и прочного мира в регионе.
The parties must be brought back to full and faithful implementation of their commitments under the road map, which should lead to the realization of our vision of two States, with Israel and Palestine living side by side in peace and security within recognized borders. Стороны должны вновь приступить в полному и неукоснительному выполнению своих обязательств, вытекающих из «дорожной карты», что приведет к реализации нашего видения двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности в пределах признанных границ.
Our clear opposition to the persistent violation of international law is essential for rescuing the peace process and bringing the parties back to a full and faithful implementation of their commitments under the road map, which should lead to the realization of the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security within recognized borders. Наша четкая позиция в отношении продолжающихся нарушений международного права важна для того, чтобы спасти мирный процесс и добиться полного и четкого выполнения сторонами обязательств, взятых ими во исполнение «дорожной карты» в интересах претворения в жизнь видения двух государств — Израиля и Палестины, — живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в рамках признанных границ.
At the center of the nexus is the fact that while the U.S.-led coalition has done a good job of beating back the Islamic State in Iraq and Syria, the policy goal under both the Obama and Trump administrations has only been negatively defined as the defeat of the Islamic State. Neither administration has set out a positive vision for who will govern territory cleared of the Islamic State. Ключевой проблемой является то, что несмотря на успехи возглавляемой США коалиции в борьбе против ИГИЛ в Ираке и Сирии, ни администрация Обамы, ни администрация Трампа не определились с тем, кто будет управлять освобожденными территориями.
On the other, the United States needs to back away from its strenuous efforts to isolate Russia and reengage its leadership, matching sticks with a clear assessment of what it will mean if over this next decade, the two countries act as adversaries, while offering a compelling vision of an alternative future, together with concrete steps that the United States is willing to take to make it happen. На другом уровне следует бросить попытки изолировать Москву и восстановить свое лидерство. Американскому руководству следует четко осознать, что нас ждет, если в течение следующего десятилетия обе страны будут вести себя как соперники, и в то же время предложить убедительное видение альтернативного будущего вместе с конкретными шагами, которые Соединенные Штаты готовы предпринять, чтобы оно состоялось.
While the road back to the negotiating table would not be easy or smooth, both sides, with the help of the international community, must restart a process based on Security Council resolutions 1397 (2002) and 1402 (2002) which, taken together, provide the vision for a permanent settlement of the Israeli-Palestinian conflict and the immediate security and political steps needed to move beyond the present crisis. Хотя возвращение к столу переговоров не будет легким или простым, обе стороны при содействии международного сообщества должны вновь начать процесс урегулирования на основе резолюций 1397 (2002) и 1402 (2002) Совета Безопасности, которые в совокупности создают возможности для постоянного урегулирования израильско-палестинского конфликта и непосредственного обеспечения безопасности и политических шагов, необходимых для продвижения вперед после нынешнего кризиса.
So, when an ideologically implacable Republican opposition, in his very first days in office, threw the vision back in his face, adopting a policy of scorched-earth opposition, the rejection was about more than policy - it affected his very being. Так что, когда идеологически непримиримая оппозиция в лице республиканцев в его первые дни на посту президента стала попрекать его этими взглядами и использовать тактику выжженной земли, протест касался не столько его политики - это повлияло на него самого.
Now that I have my vision back, the world is my oyster. Наконец-то, мы в чем-то согласны.
If we still believe that today, we need an updated moral and strategic vision for such countries, and to back it up with a real strategy. Если мы все еще верим в это сегодня, нам нужно обновленное моральное и стратегическое понимание проблем в таких странах и подкрепление этого понимания реальной стратегией.
Nehru’s vision has had a good run; now it is time to bring back Gandhi’s. У видения Неру была хорошая полоса везения; но теперь пришло время вернуть видение Ганди.
The vision, wisdom and determination of the leaders of Azerbaijan, Georgia and Turkey back in 1994 to develop an economically viable project for the secure and environment-friendly transportation of the hydrocarbon reserves of the Caspian basin to Western markets have proven their value. Оправдались дальновидность, мудрость и решимость лидеров Азербайджана, Грузии и Турции, которые в 1994 году решили разработать экономически рентабельный проект надежной и экологически безопасной транспортировки запасов нефти и газа Каспийского бассейна на западные рынки.
Now I think there's a vision here, a new technology, and I'm really looking forward to a time when generations after us look back at us and say how ridiculous it was that humans were driving cars. Я думаю, здесь мы имеем дело с мечтой, с новой технологией, и я действительно с нетерпением жду того времени, когда поколения наших потомков будут смотреть на нас и говорить, как смешно что люди когда то сами управляли автомобилем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!