Примеры употребления "дальновидность" в русском

<>
Чтобы гарантировать будущее пенсионеров Европы, требуется не меньшая дальновидность. An equally bold vision is required to assure Europe’s future pensioners.
Может быть, Меркель запоздала с реакцией на кризисы в Италии и Греции, но она также продемонстрировала экстраординарную толерантность, открытость мышления и дальновидность. Even if Merkel was late in responding to the crises in Italy and Greece, she has also shown extraordinary tolerance, open-mindedness, and foresight.
Сейчас для этого требуется политическая дальновидность и умелое руководство. What is needed now is political vision and leadership.
Международное сообщество проявляет б?льшую готовность и способность ликвидировать огромные последствия конфликтов, чем стремление и дальновидность в интересах их предотвращения, о чем я подробно рассказал в моем недавнем докладе по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов. As I detailed in my recent report on the prevention of armed conflict, the international community has been more willing and able to absorb the enormous costs of conflict than to generate the will and foresight to prevent it.
И первое, если хотите - всего так много - первое, что можно сделать, это практиковать дальновидность. The first, if you want - there is so many - but one which is very easy to do, is the duty of vision.
Республиканец Джон Маккейн считает, что оно является "тестом на дальновидность, политическую смелость и бескорыстную заботу, которую одно поколение должно проявлять по отношению к следующему", в то время как демократ Барак Обама называет его "одной из величайших моральных проблем нашего поколения". Republican John McCain believes that it presents "a test of foresight, of political courage, and of the unselfish concern that one generation owes to the next," while Democrat Barack Obama calls it "one of the greatest moral challenges of our generation."
Нынешние лидеры должны проявить такую же дальновидность и мудрость, поддержав усилия ОБСЕ по возрождению принципов Хельсинкского соглашения. Today’s leaders must show similar wisdom and vision, supporting the OSCE’s efforts to revitalize the principles of the Helsinki accord.
Раньше термин «капитализм» имел следующее определение – экономическая система, при которой капитал находится в частной собственности и используется собственниками по своему усмотрению: владельцы капитала должны были решать, как лучше его использовать, и могли опираться на дальновидность и творческие идеи предпринимателей и новаторов. The term “capitalism” used to mean an economic system in which capital was privately owned and traded; owners of capital got to judge how best to use it, and could draw on the foresight and creative ideas of entrepreneurs and innovative thinkers.
Во время своей кампании Обама продемонстрировал данные навыки, спокойно отреагировав на кризис, проявив дальновидность и великолепные организационные навыки. During his campaign, Obama demonstrated these skills in his calm response to crises, his forward-looking vision, and his superb organizational ability.
Так что если у нас есть политическая и финансовая дальновидность для сохранения наших инвестиций, мы овладеем этими и другими инструментами вакцинологии. И с помощью этих инструментов мы можем произвести достаточно вакцины для всех при низкой себестоимости и обеспечить здоровую продуктивную жизнь людей. So if we have the political and financial foresight to sustain our investments, we will master these and new tools of vaccinology, and with these tools we can produce enough vaccine for everyone at low cost and ensure healthy productive lives.
Вызывает разочарование также и то, что делегации не проявили необходимую дальновидность и не воспользовались возможностью направить послание о единстве в отношении Дохинского раунда переговоров. It was once again disappointing that delegations had not shown the necessary vision to seize the opportunity to send a message of unity regarding the Doha Development Round.
Ни один израильский лидер с тех пор не показал ничего подобного на его дальновидность, приверженность и способность реализовывать согласованное решение о создании двух государств. No Israeli leader since has shown anything like his far-sighted vision, commitment, and capacity to deliver a negotiated two-state solution.
Если мы не хотим, чтобы Плодородный Полумесяц стал ничтожным полумесяцем, мы должны проснуться и найти в себе моральное мужество и политическую дальновидность для квантового скачка в Палестине. If the Fertile Crescent is not to become a futile crescent, we must wake up and find the moral courage and political vision for a quantum leap in Palestine.
Противодействие подобным нападкам на демократию потребует от политических лидеров проявить мужество и дальновидность – то, что пока присуще Президенту Франции Эммануэль Макрону – защищая ценности, лежащих в основе демократического правления. Countering such assaults on democracy will require political leaders to show courage and vision – as French President Emmanuel Macron has so far – in defending the values that underpin democratic governance.
Оправдались дальновидность, мудрость и решимость лидеров Азербайджана, Грузии и Турции, которые в 1994 году решили разработать экономически рентабельный проект надежной и экологически безопасной транспортировки запасов нефти и газа Каспийского бассейна на западные рынки. The vision, wisdom and determination of the leaders of Azerbaijan, Georgia and Turkey back in 1994 to develop an economically viable project for the secure and environment-friendly transportation of the hydrocarbon reserves of the Caspian basin to Western markets have proven their value.
Дальновидность, энергия и чувство цели Директора-исполнителя Энн Виниман являются важными факторами, которые придают б?льшую целеустремленность работе Фонда и привлекают совершенно заслуженное внимание к ее послужному списку, ее методам и опыту успешной работы. The vision, energy and sense of purpose of Executive Director Ann Veneman are important factors that provide for greater cohesiveness of the work of the Fund and draw much well-deserved attention to its record, its methods and its experience of successful work.
В этой связи три упомянутые делегации надеются на скорейшее завершение перехода к использованию электронной системы прохождения документации во всех местах службы, для чего потребуется постановка конкретных задач и умелое руководство и дальновидность со стороны руководителей Департамента. In that connection, the three delegations looked forward to the early completion of the transition to electronic workflow in all duty stations, which would require concrete targets and strong leadership and vision from the Department's management.
Приложив титанические усилия, чтобы остановить спад и реформировать Америку, Обама показал дальновидность и талант, но он также выучил и неприятный урок, что, как написал Киссинджер в своих мемуарах, обещания новых администраций почти всегда неизбежно похожи на «листья в бурном море». In his titanic efforts to stem decline and reform America, Obama has shown vision and talent, but he also learned the hard way that, as Henry Kissinger put it in his memoirs, the pledges of new administrations are almost invariably like “leaves on a turbulent sea.”
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Саммит по случаю празднования шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций закончился, но, чтобы полностью завершить его, выполнив его решения, нам еще предстоит здесь работа на основе итогового документа, с тем чтобы мы могли осуществить согласованный пакет реформ, проявляя при этом дальновидность и решимость. Archbishop Migliore: The summit marking the sixtieth anniversary of the United Nations is over, but to bring it to completion our work here must build upon its outcome document so as to fulfil the agreed package of reforms with vision and determination.
Американский дипломат Джордж Кеннан (George F. Kennan), разработавший американскую политику сдерживания Советского Союза в годы холодной войны, сообщал в своей знаменитой «Длинной телеграмме», что если американцы продемонстрируют дальновидность и твердость в решении самых неотложных проблем США, страна сможет оказывать гораздо большее влияние на события в России, чем в случае прямой конфронтации. As George F. Kennan, the U.S. diplomat who mapped out America’s Cold War containment policy toward the Soviet Union, recognized in his famous Long Telegram, if Americans demonstrate vision and resolve to address the United States’ most pressing challenges, the country can have far greater influence on developments in Russia than it ever could through direct confrontation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!