Примеры употребления "assumption" в английском

<>
Для соответствий не найдено
That assumption is a myth. Это предположение – миф.
The Kerberos protocol makes no such assumption. В протоколе Kerberos отсутствует подобное допущение.
The assumption here is, clearly, that regional trade agreements (RTAs) do not generally undermine the multilateral free trade system. Исходная посылка здесь заключается, несомненно, в том, что региональные торговые соглашения (РТС), как правило, не подрывают систему многосторонней свободной торговли.
What more could we do to celebrate the Assumption. Что ещё мы могли бы сделать, чтобы отпраздновать Успение.
This assumption is patently false. Это предположение является заведомо ложным.
There is plenty of reason to question this assumption. Есть множество причин сомневаться в правильности такого допущения.
Moreover, article 311 of the Convention reflected the assumption that the principles of the Convention were consistent with other agreements. Более того, в статье 311 Конвенции отражена посылка, согласно которой принципы Конвенции согласуются с положениями других соглашений.
You must join us next week for the Feast of the Assumption. Вы должны навестить нас на следующей неделе на Празднике Успения.
But is it a valid assumption? Но насколько эти предположения обоснованны?
I don’t think that that’s a safe assumption. Я не думаю, что это правильное и безопасное допущение.
But given the current state of the region and the condition of most of our putative allies, that assumption is increasingly questionable. Но с учетом текущего состояния дел в регионе и положения большинства наших предполагаемых союзников такая посылка вызывает все большие сомнения.
The queen intended to pay for the necklace in two months' time, on the day of the Feast of the Assumption. Жанна сообщила кардиналу, что королева заплатит за ожерелье через два месяца, в день праздника Успения.
This assumption is dubious at best. В лучшем случае, это предположение сомнительно.
If it fools you into thinking that you're special, that assumption may doom you. Если она одурачит вас, заставит думать, что вы особенная, это может оказаться роковым допущением.
The assumption that the price of mailing a letter or shipping a package should remain constant throughout the year is ripe to be challenged. Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение.
But that assumption is totally false. Но такое предположение оказалось совершенно неверным.
So what is the intuitive, but incorrect assumption, that's kept us from understanding brains? Итак, какое интуитивное, но неверное допущение мешало нам понять мозг?
The assumption here is that nearly all manufacturing and the bulk of commerce, construction and services are produced in the urban areas of the West Bank. Исходная посылка здесь заключается в том, что почти все производство и подавляющая часть торговли, строительства и услуг располагаются в городских районах Западного берега.
This assumption is not so far-fetched. Это предположение не так уж надуманно.
The assumption underlying these proposals seems to be that humans have the knowledge, capabilities, and prudence to control nature. В основе всех этих предложений лежит допущение, будто люди обладают знаниями, возможностями и благоразумием, достаточными, чтобы контролировать природу.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам