OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Cooperative relations should be maintained as far as possible. Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени.
The use of common data for different model inputs and parameterization was recommended as far as possible. Было рекомендовано в максимально возможной степени использовать общие данные для различных входных параметров моделей и схем параметризации.
Cross-references are made to such documentation where appropriate in order to avoid unnecessary duplication as far as possible. В соответствующих случаях в докладе содержатся перекрестные ссылки на эти документы, с тем чтобы в максимально возможной степени избежать ненужного дублирования.
Environmental and social costs of energy production, distribution and use should be fully reflected in prices as far as possible. Экологические и социальные издержки производства, распределения и использования энергии должны в полной мере и в максимально возможной степени учитываться при ценообразовании.
According to the guidelines, foreign language names should be preserved in their original forms as far as possible and not adapted to Finnish. В соответствии с этими руководящими указаниями иностранные названия должны сохраняться в их первоначальной форме в максимально возможной степени и не адаптироваться к финскому языку.
A solution might be to remove the fairway from the river bed, and leave the river sections concerned as far as possible in their natural state. Одно из решений могло бы заключаться в том, чтобы переместить фарватер и в максимально возможной степени сохранить соответствующие речные участки в их естественном состоянии.
In addition, all guidelines for bilateral assistance co-operation have been revised, partly in order to adjust as far as possible to the international developments concerning harmonisation. Кроме того, были пересмотрены все руководящие принципы в отношении сотрудничества в области двусторонней помощи — отчасти для того, чтобы в максимально возможной степени скорректировать их с учетом международных событий, касающихся согласования.
The Working Group shall elect its own officers, develop its own working methods, and apply as far as possible the rules of procedure of the Committee to its meetings. Рабочая группа избирает своих должностных лиц, разрабатывает свои собственные методы работы и в максимально возможной степени применяет правила процедуры Комитета в отношении своих заседаний.
Regarding the proposals left in pending, OICA volunteered to transmit a working paper for the next session, taking into account, as far as possible the proposals mentioned above too. Что касается нерассмотренных предложений, то МОПАП изъявила готовность представить к следующей сессии рабочий документ, в котором будут в максимально возможной степени учтены и предложения, упомянутые выше.
Recently, the Commission organized a two-day workshop with the objective of heightening awareness among adjudicators to ensure that, as far as possible, their decisions are informed by human rights considerations. Недавно Комиссия организовала двухдневное рабочее совещание с целью повышения информированности судей для обеспечения того, чтобы при принятии своих решений они в максимально возможной степени учитывали права человека.
Reiterating the need for the Commission's work to keep pace with developments on the ground as far as possible, he noted that the current document was fully in keeping with that approach. Вновь заявляя о необходимости добиться того, чтобы работа Комиссии в максимально возможной степени соответствовала развитию событий на местах, оратор отмечает, что настоящий документ полностью согласуется с данным подходом.
General Recommendation XXII provided that if that was not possible, the right to restitution should be substituted by fair compensation, which should as far as possible take the form of lands and territories. В Общей рекомендации ХХII предусматривается, что, если это не представляется возможным, право на реституцию должно быть заменено справедливой компенсацией, которая должна в максимально возможной степени производиться в виде предоставления земель и территорий.
At the national level, most developing countries still need to design national policies and regulatory frameworks to ensure that, as far as possible, liberalization in environmental services strengthens national capacities, promotes transfer of technology, and enhances efficiency and competitiveness. На национальном уровне большинству развивающихся стран все еще необходимо разработать национальную политику и нормативно-правовые основы для обеспечения того, чтобы либерализация торговли экологическими услугами в максимально возможной степени способствовала укреплению национального потенциала, стимулировала передачу технологии и повышала эффективность и конкурентоспособность.
Take measures to ensure as far as possible the maintenance of children born out of wedlock by their parents, in particular their fathers, and ensure that maintenance is provided to children over 16 who are still continuing their education; принять меры для обеспечения того, чтобы родители, особенно отцы, в максимально возможной степени обеспечивали содержание детей, рожденных вне брака, и обеспечить выплату алиментов на детей в возрасте старше 16 лет, которые продолжают обучение;
The challenge of the national statistical authorities is to weigh and balance the conflicting needs of current and potential users to produce a programme that goes as far as possible in satisfying the most important needs within given resource constraints. Задача национальных статистических органов состоит в том, чтобы с помощью взвешенных коэффициентов уравновесить конкурирующие запросы текущих и потенциальных пользователей и создать такую программу, которая будет в максимально возможной степени учитывать самые насущные нужды в условиях ограниченности ресурсов.
It appreciates the continued support and cooperation from the international community in its efforts at the promotion and protection of human rights and stands ready to further cooperate and learn the best practices of others while at the same time making its contributions as far as possible. Оно высоко ценит ту поддержку и сотрудничество, которые продолжает оказывать ему международное сообщество в его усилиях по поощрению и защите прав человека, и готово продолжать сотрудничество и осваивать передовую практику других, в то же время в максимально возможной степени внося и свой собственный вклад.
In that regard, he drew the Meeting's attention to the decision of the thirteenth Meeting, which authorized the Tribunal to finance over-expenditures in certain budget lines by transfers between appropriation sections as far as possible and, if necessary, by using the savings from the financial period 2002. В этой связи он обратил внимание Совещания на решение тринадцатого совещания, которое уполномочило Трибунал покрывать перерасход по некоторым бюджетным статьям за счет перераспределения средств между разделами ассигнований в максимально возможной степени, а в случае необходимости за счет использования экономии, достигнутой в финансовом периоде 2002 года.
The Sixteenth Meeting of the Parties adopted decision XVI/3, in which it decided that it would elaborate as far as possible, at the Seventeenth Meeting of the Parties, a framework for spreading a critical-use exemption over more than one year, taking into account a large number of specific elements delineated in the decision. Шестнадцатое Совещание Сторон приняло решение XVI/3, в котором оно постановило, что на семнадцатом Совещании Сторон оно разработает в максимально возможной степени рамки для продления срока действия исключений в отношении важнейших видов применения на период более одного года с учетом целого ряда конкретных элементов, которые были указаны в этом решении.
The main reason for this was the need to restructure a number of tables of section I to allow the inclusion of additional information for each source category, and the need to perform a consistency check of section II to ensure that, as far as possible, all sectors were fully covered and treated in a coherent way across all Annex I Parties. Основная причина этого заключалась в необходимости перестройки структуры ряда таблиц раздела I для обеспечения возможности включения дополнительной информации по каждой категории источников, а также в необходимости провести проверку на предмет согласованности раздела II для обеспечения в максимально возможной степени полномасштабного охвата всех секторов и их согласованного рассмотрения по всем Сторонам, включенным в приложение I.
17-3.1.5 17-2.1.8 The accommodation shall be protected against air pollution so designed and arranged as to prevent as far as possible the penetration of foul air from other parts areas of the vessel such as engine rooms or holds; where forced-air ventilation is used the intake vents shall be so placed as to satisfy the above requirements. 17-3.1.5 17-2.1.8 Жилые помещения должны быть защищены от проникновения сконструированы и оборудованы таким образом, чтобы в максимально возможной степени затруднялось проникновение в них загрязненного воздуха из других частей судна судовых помещений, например, из машинных отделений или трюмов; в случае принудительного вентилирования отверстия, предназначенные для приема воздуха, должны быть размещены соответствующим образом с учетом вышеприведенных требований12.

Реклама

Мои переводы