Примеры употребления "appeared" в английском с переводом "значиться"

<>
Along the way, she delivered a speech on a cause – democracy promotion – that the administration, and Ms. Clinton herself, have also appeared to play down. Во время этого турне она выступила с речью на тему продвижения демократии, значение которой администрация, да и сама Клинтон, совершенно очевидно принижают.
In draft article 6, the word “prevenir” in the Spanish version should be changed to “evitar” wherever it appeared in order to render the concept of “prevent” more accurately. В проекте статьи 6 слово " prevenir " в испанском варианте следует заменить на " evitar " во всех тех случаях, где оно употребляется, с тем чтобы более точно передать значение английского глагола " предотвращать " (prevent).
Some doubts were expressed regarding the meaning of the word “prominent”, which appeared twice in proposed article 88a (1), and it was thought that the meaning of this term could be clarified. Были выражены определенные сомнения в связи со значением слова " четкое ", которое дважды используется в предлагаемой статье 88а (1), и было высказано мнение о том, что смысл этого термина следует разъяснить.
To date, these factors have not appeared in various programmes, or have merely been touched on, so the national emotional health programme (LEGOP), currently being put together, is of particularly outstanding importance. До настоящего времени во многих программах эти факторы не учитывались или затрагивались вскользь; по этой причине столь большое значение имеет разрабатываемая в настоящее время национальная программа эмоционального здоровья (LEGOP).
Mr. Bazinas (Secretariat) said that article 37 dealt with the meaning of the term “law” in the case of federal States and appeared within square brackets since the Working Group had not finalized the text. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что в ста-тье 37 рассматривается значение термина " право " в федеральных государствах, и она заключена в квад-ратные скобки, поскольку Рабочая группа не завер-шила работу над текстом.
The pair appeared tried to break through that barrier on last night’s Chinese data, but was quickly rejected back into the upper-.7900s, forming a Bearish Pin Candle*, or inverted hammer, in the process. По всей видимости, пара попыталась прорваться выше этого барьера на фоне данных Китая вчера вечером, но быстро отклонилась обратно к верхним значениям -.7900-х, образуя модель Медвежьего Пин-бара (Пиноккио-бара), или перевернутого молота*.
Furthermore the complainant's name did not appear on the so-called “Exit Control List” drawn up by the Pakistani army, and which was tantamount to a prohibition on leaving the country for persons whose names appeared on the list. Кроме того, имя автора сообщения не значилось в так называемом " контрольном списке выезда ", утвержденном пакистанской армией, что для лиц, фигурирующих в этом списке, в сущности было равнозначным запрещению покидать страну.
With regard to the first point, the revised draft appeared to introduce a special regime for serious breaches of obligations which were owed to the international community as a whole and which were essential for the protection of its fundamental interests. Что касается первого из этих вопросов, то, как представляется, пересмотренные проекты предусматривают формирование специального режима на случай серьезных нарушений обязательств перед международным сообществом в целом, имеющих существенно важное значение для защиты его основных интересов.
That Committee had consistently emphasized that non-discrimination was fundamental to building multicultural societies based on respect and tolerance, and the practical application of that principle appeared all the more crucial in the aftermath of the events of 11 September 2001. Указанный Комитет постоянно подчеркивает, что борьба с дискриминацией имеет основополагающее значение для создания поликультурных обществ на основе уважения и терпимости, и практическое осуществление этого принципа представляется еще более важным после событий, происшедших 11 сентября 2001 года.
Some of the temporary positions requested by the Secretary-General appeared to be mission-critical and should therefore already have been provided for in the budget of the capital master plan, while others seemed related to functions that could be performed by existing staff. Ряд временных должностей, запрашиваемых Генеральным секретарем, как представляется, имеют определяющее значение для успеха данного начинания и в связи с этим уже были предусмотрены в бюджете генерального плана капитального ремонта, в то время как другие, скорее всего, связаны с функциями, которые может осуществлять имеющийся персонал.
He has appeared to absolve Russia from responsibility for intervention in Ukraine and the annexation of Crimea, and during the campaign repeatedly questioned the relevance of NATO, which has charged Moscow with engaging in provocative air and sea actions on the alliance’s eastern flank. По всей видимости, Трамп считает, что Россия не должна нести ответственность за ее вторжение на Украину и аннексию Крыма, и в ходе своей предвыборной кампании он неоднократно ставил под сомнение значение НАТО, который обвиняет Москву в провокационных действиях на море и в воздухе на восточных границах альянса.
It should be further noted that since the completion of that investigation, OIOS has investigated and issued related reports involving more than 80 staff members whose names appeared in the distribution list of the above staff member and who, albeit to various degrees, were engaged in similar wrongful conduct. Далее следует отметить, что после завершения этого расследования УСВН расследовало и подготовило соответствующие доклады в отношении более 80 сотрудников, имена которых значились в рассылочном списке вышеупомянутого сотрудника и которые, пусть и в различной степени, совершали аналогичные неправомерные действия.
UNTAET has closely monitored the proceedings of several domestic violence cases and reports that, in one well-known case of a East Timorese surgeon accused of assaulting his wife on two separate occasions, it appeared that judges gave more weight to the position in society of the accused than to the victim's safety. ВАООНВТ внимательно отслеживает судопроизводство по нескольким делам о насилии в семье и сообщает, что при рассмотрении хорошо известного дела одного восточнотиморского хирурга, обвиняемого в нанесении побоев его жене в двух отдельных случаях, судьями придавалось большее значение положению обвиняемого в обществе, чем безопасности жертвы12.
Caution was expressed that, as the term “claimant” appeared in other provisions of the draft instrument, for example, in draft articles 19, 65, 68, 75 and 78 of the draft text, the Working Group should ensure that any definition was consistent with the intended meaning of the term when used elsewhere in the draft instrument. Было высказано предостережение в связи с тем, что, поскольку термин " истец " используется в других положениях проекта документа, например, в проектах статей 19, 65, 68, 75 и 78 проекта текста, Рабочей группе следует обеспечить соответствие любого определения предполагаемому значению этого термина, когда он используется в других положениях проекта документа.
The value should now appear bold. После этого значение должно быть выделено полужирным шрифтом.
The slide timings appear below each slide thumbnail. Значения времени отображения будут показаны под эскизом каждого слайда.
In-cell dropdown appearing next to the cell Раскрывающееся меню значений рядом с ячейкой
The #DIV/0! error appears in cell A1. В ячейке A1 отобразится значение ошибки #ДЕЛ/0!.
These meanings apply unless the contrary intention appears: Применяются следующие значения, если только контекст не предполагает иного:
Otherwise, null values will appear in the text file. В противном случае в текстовом файле появятся значения NULL.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!