Примеры употребления "and at times" в английском

<>
9.14 Please note that an Expert Advisor or Script may generate a high number of trades and at times leverage your Trading Account to the maximum possible exposure to a market given your available funds. Просим принять во внимание, что любой Экспертный консультант или Скрипт могут генерировать большое количество сделок и иногда используют средства на вашем счете с максимальным возможным рыночным риском для имеющихся у вас денежных средств.
“Secretary Kerry is not advocating internally or with Russia for a reset in the relationship, and in fact in meetings he has taken a strong and at times skeptical stance,” one senior State Department official told me. «Госсекретарь Керри не пытается агитировать руководство США или Россию в пользу новой перезагрузки отношений, и порой во время совещаний он занимает довольно решительную и скептическую позицию, — говорит один высокопоставленный чиновник Госдепартамента.
Throughout 2014, the Islamic State launched several attacks against the Shaer gas field, Syria’s largest, and at times has controlled at least parts of Shaer, as well as several lesser fields. В течение всего 2014 года Исламское государство предприняло несколько атак с целью захватить газовое месторождение Аш-Шаер, крупнейшее в Сирии, и временами ему удавалось контролировать некоторые части Аш-Шаер, а также другие менее значимые месторождения.
If he is going to do so, however, he will have to speak to the American people as well, since the United States both upholds and at times threatens that order. Однако если он это сделает, ему придется объясняться и перед американским народом, поскольку США поддерживают и временами угрожают этому порядку.
From an investment point of view, whoever the President will be, it seems unlikely that anyone will be able to dispel the view that Russia is a difficult and at times dangerous place to do business. С инвестиционной точки зрения, кто бы ни стал президентом, представляется маловероятным, чтобы кто-то смог развенчать мнение о том, что Россия - это сложное и временами опасное место для ведения бизнеса.
It emphasizes threats from the West (not the east or the south) and at times applauds the alleged unity between the peoples of the Soviet Union and the Communist party. Киноиндустрия подчеркивает угрозу со стороны Запада (не с востока и не с юга), а порой аплодирует единству народов Советского Союза и коммунистической партии.
This, then, is the tortured dynamic — the tension between a Russian intelligentsia with a liberal, radical or revolutionary critique of the country and a populace and a political elite generally accepting of Russian traditions and at times embracing them with fervor. В этом состоит болезненная динамика — напряженность в отношениях между российской интеллигенцией с ее либеральной, радикальной и революционной критикой страны, и простым народом вместе с политической элитой, принимающей в целом русские традиции и временами весьма ревностно их защищающей.
Yushchenko managed five years of divisive, petty, and at times even crackpot, incompetence, and was turned out of office in December after receiving less than six percent of the vote. За свое пятилетнее правление политика Ющенко вызывала распри в стране, сам он обнаруживал недальновидность, а порой и совершенно безумную некомпетентность, и был вышвырнут из кабинета в декабре, умудрившись набрать меньше шести процентов голосов.
And at times he curiously resembles some on the American right who upbraid cultural decadence and the decline of moral values — a similarity that hasn’t always been lost on them. Однако временами Путин довольно странным образом напоминает американских правых, порицающих культурное декадентство и снижение моральных ценностей, и это сходство они не всегда оставляют без внимания.
It is difficult to know what to make of this literary material, and at times to understand it because of its archaic style, allusions and metaphors. Трудно понять, что делать с этим литературным материалом, а временами и понимать его из-за архаического стиля, аллюзий и метафор.
While still able to exploit the scope for catch-up growth, emerging economies must undertake continuous, rapid, and at times difficult structural change, along with a parallel process of reform and institution building. Все еще сохраняя способность использовать возможности догоняющего роста, развивающиеся страны должны проводить неустанные, быстрые и порой трудные структурные изменения, а также параллельно проводить реформы и институциональное строительство.
It is this moral aspect that makes care-givers, and at times even care-receivers, feel more "present" - and thus more fully human. Именно этот моральный аспект заставляет тех, кто ухаживает за больными, а иногда и тех за кем ухаживают, чувствовать себя более "настоящим" и, таким образом, более человечным.
The movements of these men were sexually suggestive, and at times they touched, even held hands. Движения этих мужчин наводили на сексуальные мысли, и время от времени они касались друг друга, даже держались за руки.
Tension, and at times open confrontation, between a modernizing elite and ordinary people regarding the nature, function, and design of the state undermined the very capacity to govern. Напряженность, а порой и открытая конфронтация между проводящей модернизацию элитой и простыми людьми относительно природы, функций и устройства государства подорвали саму способность управлять.
It has no "big ideas" of its own, and at times it tries too hard to please everyone and cover all possible angles. Он не предлагает собственных "крупных идей" и временами слишком старается угодить всем и охватить все возможные перспективы.
Exchange-rate fluctuations between sterling and the euro disturb market forces among member states, and at times even have a negative impact in London. Колебания обменного курса между фунтом стерлингов и евро нарушают рыночные силы среди государств-членов, а временами даже оказывают отрицательное воздействие в Лондоне.
Unlike China, which for centuries had a unified, bureaucratic-authoritarian, imperial state, Japan evolved a unique form of dual and at times triple government. В отличие от Китая, где на протяжении веков господствовала единая авторитарно-бюрократической империей, в Японии сформировалась уникальная система двойного и даже тройного правительства.
Unfortunately, the two policies have often worked at cross purposes, diminishing America’s long-term influence in the region and at times hurting its ability to conduct the war. К сожалению, эти две политики часто работали на достижение перекрестных целей, уменьшая долгосрочное влияние Америки в регионе, а также временами нанося ущерб ее способности вести войну.
But Johnson is culturally at ease with Europe and at times seemed ambivalent about the Leave campaign that he led. Но Джонсон понимает Европейские ценности и временами кажется противоречивым в отношении кампании Выхода, которой он руководил.
For the past 18 months or so, the UK has had Europe’s fastest-growing economy, and at times has even outpaced the United States. На протяжении последних 18 месяцев у Великобритании самая быстро растущая экономика Европы, которая временами даже опережает рост США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!