Примеры употребления "admitted" в английском с переводом "допускать"

<>
She was admitted to the bar. Она была допущена к адвокатской практике.
Her mother was admitted to hospital during those few years she had left. Ее мать допустили на свидание лишь спустя несколько лет.
The mother was admitted to hospital the last years she was living in. Ее мать допустили на свидание лишь спустя несколько лет.
Indeed, only Slovenia has been admitted to join the euro area in 2007, the earliest possible date. Действительно, только Словению допустили к вступлению в зону евро в 2007 году, это самая ранняя дата.
If chemistry admitted even a small element of chance, there could be no chemical laboratories, no chemical factories. Если бы химия допускала даже небольшой элемент шанса, то не было бы никаких химических лабораторий, никаких химических фабрик.
1987 Admitted to practice in St. Vincent and the Grenadines on 30 January 1987 as a barrister and solicitor. 1987 год Допущен к практике в Сент-Винсенте и Гренадинах 30 января 1987 года в качестве барристера и солиситора.
He took the LAPD Academy entrance exam twice, scored extremely high, but was never admitted due to psychological issues. Он дважды сдавал вступительный экзамен в Полицейскую академию Лос-Анджелеса, с отличными результатами, но к обучению допущен не был из-за психических проблем.
But as long as Britain has a dynamic economy, it will attract immigrants, regardless of whether they are formally admitted. Но, пока у Великобритании есть динамика в экономике, страна будет привлекать иммигрантов, независимо от того, допускают ли их в страну официально.
The sad reality is that, were they to apply for EU membership today, neither Hungary nor Poland would be admitted. Печальная действительность состоит в том, что если бы Польша и Венгрия просили о членстве в ЕС сегодня, то ни Венгрию, ни Польшу в ЕС не допустили бы.
Many people in the candidate countries have long been convinced that their countries won't be admitted to the EU as equals. Многие люди в странах - кандидатах давно пребывают в убеждении, что их страны не будут допущены в ЕС на равных правах с нынешними членами, приводя множество аргументов в поддержку своей точки зрения, начиная с более низких сельскохозяйственных субсидий для стран - кандидатов и заканчивая новым механизмом принятия решений в ЕС, одобренном на саммите в Ницце два года назад.
Calvin Coolidge was the first president to attend, in 1924, and the dinner finally admitted women, at the prodding of Helen Thomas, in 1962. Кальвин Кулидж (Calvin Coolidge) стал первым президентом, который присутствовал на ужине ассоциации в 1924 году, а женщин на это мероприятие стали допускать только в 1962 году, когда на этом настояла Хелен Томас (Helen Thomas).
It is starting to be admitted that slowness in the enlargement process, will not just, or even mainly, result from foot-dragging in the European Union. Появляются допущения о том, что медлительность в процессе расширения будет не просто и не только результатом волокиты в Европейском Союзе.
Thus, the following data shall neither be admitted as evidence during the criminal proceeding nor used as basis for a court sentence or other court decisions: Так, при производстве по уголовному делу не могут быть допущены в качестве доказательств и положены в основу приговора или другого судебного решения следующие данные:
The procuring entity shall send an invitation to participate in the auction individually and simultaneously to each supplier or contractor admitted to participate in the auction. Закупающая организация направляет приглашение к участию в аукционе индивидуально и одновременно каждому поставщику (подрядчику), допущенному к участию в аукционе.
To buy time last year, the regime accepted nearly identical demands by the Arab League, admitted its monitors — and then proceeded to ignore its obligations completely. В прошлом году режим, чтобы выиграть время, принял практически такие же требования Лиги арабских государств, допустил в страну ее наблюдателей — и на этом успокоился, полностью проигнорировав остальные обязательства.
In practice, those admitted to ERA may be required to take additional procedural steps before the auction, such as acquiring security codes to access the system. На практике от кандидатов, допущенных к участию в ЭРА, могут потребоваться дополнительные процедурные меры, принимаемые до начала аукциона, в частности им необходимо будет получить шифрованные коды для получения доступа к системе.
Mr. Shearer was admitted to participate in the case as judge ad hoc after having made a solemn declaration at a public sitting of the Tribunal held on 11 December 2002. После того как г-н Ширер сделал торжественное заявление на открытом заседании Трибунала 11 декабря 2002 года, он был допущен к участию в рассмотрении в качестве судьи ad hoc.
The procuring entity shall invite all suppliers or contractors admitted to the system to submit tenders for the supply of the items to be procured for each procurement contract it proposes to award. Закупающая организация приглашает всех допущенных в систему поставщиков (подрядчиков) представить тендерные заявки на поставку предметов, подлежащих закупке по каждому договору о закупках, который она намеревается заключить.
Aliens are admitted if they satisfy the requirements of the 1951 Convention relating to the status of refugees, if article 3 of the European Convention so mandates, or if compelling humanitarian circumstances so require. Иностранцам предоставляется право на проживание в стране, если они удовлетворяют требованиям Конвенции о статусе беженцев 1951 года, если это допускает статья 3 Европейской конвенции или если это обосновано гуманитарными соображениями.
Aliens are admitted if they satisfy the requirements of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, if article 3 of the European Convention of Human Rights so mandates, or if compelling humanitarian circumstances so require. Иностранцам предоставляется право на проживание в стране, если они удовлетворяют требованиям Конвенции о статусе беженцев 1951 года, если это допускает статья 3 Европейской конвенции о правах человека или если это обосновано гуманитарными соображениями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!