Примеры употребления "acting upon" в английском с переводом "действовать"

<>
The prospect of closer ties between the Philippines and Russia was reported just before Duterte took office and his administration has wasted no time in acting upon this opportunity. О перспективах более тесных связей между Филиппинами и Россией сообщалось еще до того, как Дутерте вступил в должность, и его администрация, не теряя времени, сразу же начала действовать с целью реализации этой возможности.
At its 8th meeting, on 14-15 December, the COP, acting upon a recommendation by the SBI, adopted decision 6/CP.13 entitled “Fourth review of the financial mechanism”. На своем 8-м заседании 14-15 декабря КС, действуя по рекомендации ВОО, принял решение 6/CP.13, озаглавленное " Четвертый обзор финансового механизма ".
The COP, acting upon a proposal by the President, also expressed its appreciation to Mr. Kumarsingh for his outstanding work as Chair and congratulated him on his re-election. КС, действуя по предложению Председателя, также выразила свою признательность г-ну Кумарсингху за его выдающуюся работу в качестве Председателя ВОКНТА и поздравила его с переизбранием на эту должность.
Alas for Assange and his revolutionary cohorts, enigmatic lumps of information, without a narrative to connect them and without a political system capable of acting upon them, have no meaning. Так что горе тебе, Ассанж, и твоим присным-революционерам. Загадочные обрывочные сведения без соединяющего их сюжета и без политической системы, которая позволила бы действовать на их основе, — это бессмысленно.
Humanity has reached a critical moment in Earth's history, at which peoples and nations will have to recognize their solidarity - with each other and with the Earth - and start acting upon it. Человечество достигло критического момента в истории Земли, когда народам и нациям будет необходимо признать свою солидарность - друг с другом и с Землей - и начать действовать.
As US President Donald Trump’s administration threatens to dismantle vital environmental protections, some of which have existed for decades, business leaders are increasingly recognizing – and acting upon – the need for environmentally sustainable policies. Поскольку администрация Президента США Дональда Трампа угрожает отменить жизненно важные меры по защите окружающей среды, некоторые из которых существуют на протяжении десятилетий, бизнес-лидеры все чаще признают – продолжая действовать – необходимость экологически устойчивых политик.
At the 8th meeting, on 9-10 December, the COP, acting upon a recommendation by the SBSTA, adopted decision 14/CP.11 entitled “Tables of the common reporting format for land use, land-use change and forestry”. На 8-м заседании 9-10 декабря КС, действуя по рекомендации ВОКНТА, принял решение 14/СР.11, озаглавленное " Таблицы общей формы докладов для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства ".
At the same meeting, the COP, acting upon a proposal by the President, took note of the oral report of the Chair, the report of the SBSTA on its twenty-fourth session and the draft report on the twenty-fifth session. На том же заседании КС, действуя по предложению Председателя, приняла к сведению устный доклад Председателя ВОКНТА, доклад ВОКНТА о работе его двадцать четвертой сессии и проект доклада о работе его двадцать пятой сессии.
At its 7th meeting, on 17 November, the COP, acting upon a recommendation by the SBI, adopted decision 1/CP.12 entitled “Further guidance to an entity entrusted with the operation of the financial mechanism of the Convention, for the operation of the Special Climate Change Fund”. На своем 7-м заседании 17 ноября КС, действуя по рекомендации ВОО, приняла решение 1/CP.12, озаглавленное " Дальнейшие руководящие указания для органа, на который возложено управление финансовым механизмом Конвенции, в целях управления Специальным фондом для борьбы с изменением климата ".
The transfer of control takes place by the Holder giving the Registry an electronic instruction by use of its digital signature and the Registry acting upon such instruction by cancelling the control rights of the first Holder (the seller) and transferring it to the next Holder (the buyer). Переуступка контроля происходит в момент, когда держатель дает Регистру электронное указание, используя свою цифровую подпись, и Регистр, действуя по этому указанию, аннулирует права контроля первого держателя (продавца) и переуступает их следующему держателю (покупателю).
On 12 October 2001, the Secretary-General of the United Nations, acting in his capacity as depositary, communicated that no State party to the Second Optional Protocol had objected within 12 months of the date of the depositary notification (5 October 2000) to the modification of the reservation entered by Azerbaijan upon ratification of the Second Optional Protocol. 12 октября 2001 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, действуя в своем качестве депозитария, сообщил, что ни одно государство из числа участников второго Факультативного протокола не выразило возражений в течение 12 месяцев со дня уведомления депозитария (5 октября 2000 года) в отношении изменения оговорки, сделанной Азербайджаном при ратификации второго Факультативного протокола.
Our company acts upon a combined scheme: Наша компания действует по комбинированной схеме:
A body in motion stays in motion unless acted upon by an outside force. Тело в движении остается в движении если не действует внешняя сила.
The shift of the obesity burden from the rich to the poor in many Western countries demonstrates that knowledge and the ability to act upon it are important. Перемещение бремени ожирения с богатых на бедных во многих западных странах доказывает то, что знания и способность действовать в соответствии с ними - очень важны.
The United States should act upon its words of “reconciliation and normalization” and “peace and stability”, refraining from acts hindering the implementation of the agreement and progress of the talks. Соединенные Штаты должны действовать в соответствии со своими заявлениями о «примирении и нормализации» и «мире и стабильности», воздерживаясь от шагов, препятствующих осуществлению этого соглашения и прогрессу на переговорах.
(b) we may act upon instructions received from any one person who is, or appears to us to be, such a person, whether or not such person is an Authorised Person; (б) мы можем действовать в соответствии с инструкциями, полученными от любого лица, которое выступит перед нами, независимо от того, является ли оно Уполномоченным;
In preparing for the resumption of the second part of the current CD session, I would like to highlight one crucial element for our activity: the instructions we act upon from our capitals. В порядке подготовки к возобновлению второй части текущей сессии КР я хотел бы высветить один кардинальный элемент нашей деятельности: инструкции из наших столиц, исходя из которых мы действуем.
But if major countries are divided, it is unlikely that even network organizations like the G-20 can set the agenda for the UN and the Bretton Woods financial institutions to act upon. Но если основные страны разделены, маловероятно, что даже структурные организации, такие как "Большая двадцатка" смогут определять программу для ООН и для Бреттонвудских финансовых учреждений, чтобы действовать согласно ей.
Currently there are over 400 entries for competent authorities under articles 6, 7 and 17 of the 1988 Convention, and 190 requests for additions or changes to the data stored were acted upon. В настоящее время в перечень внесены свыше 400 компетентных органов, действующих на основании статей 6, 7 и 17 Конвенции 1988 года и были приняты меры по выполнению 190 просьб о внесении добавлений или изменений в хранящиеся данные.
FXDD Malta Limited may act upon the authority given by this letter until I revoke the authority and direction by written notice addressed and actually delivered to FXDD Malta Limited or via email to revocations@fxdd.com.mt FXDD Malta Limited вправе действовать на основе полномочий, предоставленных ей в силу настоящего письма, до тех пор, пока я не аннулирую эти полномочия и инструкцию в форме письменного уведомления, адресованного и фактически врученного фирме FXDD Malta Limited или переданного ей по электронной почте по адресу: revocations@fxdd.com.mt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!