Примеры употребления "abandon the takeoff" в английском

<>
Two Russian bombers, flying with their transponders turned off to avoid detection, swooped so close to the Irish coast that Dublin's control tower delayed the takeoff of one passenger plane and ordered another to alter its route to steer clear of the bombers. Два российских бомбардировщика, летевшие с выключенными транспондерами, что делало их невидимыми для приборов обнаружения, опустились над побережьем Ирландии настолько низко, что диспетчеры Дублинского аэропорта были вынуждены отложить вылет одного пассажирского самолета и приказали другому изменить курс во избежание столкновения с бомбардировщиками.
An open letter appeared online, whose authors - representatives of different social rifle organizations - demand to abandon the "senseless toughening." В сети появилось открытое письмо, авторы которого - представители разных общественных стрелковых организаций - требуют отказаться от "бессмысленного ужесточения".
During the takeoff, the landing gear felt a bit light Can you check it out? Во время взлета руль высоты как будто идет легче, не могли бы вы проверить?
The increasing militarization inherent in these new decrees, other forms of repression, spending priorities on defense, and the refusal to abandon the current economic structure that provides maximum rents to the elite is powerful evidence that the regime does not believe its own story about its prospects for stability. Акцент на милитаризацию, присущий этим новым декретам, другие формы репрессий, приоритетность расходов на оборону, нежелание отказаться от нынешней экономической структуры, обеспечивающей максимальную ренту для элит — все это является веским доказательством того, что режим не верит собственной легенде о перспективах и стабильности.
Sorry, we don't serve drinks during the takeoff. Извините, но мы не разносим напитки во время взлета и набора высоты.
In the course of a relatively few weeks, management reached the painful decision to abandon the product and write off the heavy investments made in it. Руководство компании признало факт и достаточно быстро — в течение нескольких недель — пришло к трудному для себя решению: отказаться от производства стилана и списать все вложенные в него средства в убытки.
Many here believe that the takeoff was hurried to clear the runway for arriving dignitaries. Здесь многие полагают, что взлет поторопили, чтобы очистить путь прибывающим важным лицам.
Therefore, inquisitive traders are forced to adopt their own strategies in order to trade with their Mac computer or even abandon the Forex trading. Таким образом, многим трейдерам, пользующимся Mac, приходится упрощать или отказываться от своих стратегий или даже вовсе бросать торговлю на Форекс.
However, the SNB may have been reluctant or even unable to intervene further, so they decided to abandon the floor earlier. Таким образом SNB решил больше не вмешиваться и отказался от поддержки валюты.
“North Korea should quickly abandon the anachronistic idea of reunifying under communism,” Lee said, according to a statement on the president’s website. «Северной Корее следует побыстрее отказаться от анахроничной идеи объединения под властью коммунистического строя, - утверждает Ли в заявлении, которое было опубликовано на его сайте.
French National Front leader Marine Le Pen is vowing to abandon the euro and perhaps follow the U.K. out of the EU, a move that would shatter the bloc. Лидер Национального фронта Марин Ле Пен обещает отказаться от евро и не исключает, что по примеру Британии Франция выйдет из состава ЕС, что станет мощным потрясением для этого блока.
But it’s time to abandon the moral high road. Но пришло время отказаться от высоких моральных принципов.
But the EU insisted he release Tymoshenko, while Putin pressured him to abandon the deal. Но ЕС настаивал на том, чтобы он освободил Тимошенко. А Путин требовал, чтобы он отказался от соглашения.
For Sweden, which had largely been spared such scenes of carnage, any political tension ensuing from Friday’s act of terror would come at a time when the minority government faces an opposition that has threatened to abandon the country’s traditional consensus-seeking approach to lawmaking. Для Швеции, которую в значительной степени обходили стороной подобные происшествия, любая политическая напряженность, вызванная террористическим актом в пятницу, может иметь серьезные последствия. Правительство меньшинства столкнулось с оппозицией, которая угрожает отказаться от традиционного подхода страны к консенсусу в отношении законодательства.
The 27-nation EU won’t abandon the expansion of its emissions trading system into international aviation in the face of opposition from nations outside the region, Climate Commissioner Connie Hedegaard said Feb. 17. ЕС, состоящий из 27 стран, не собирается отказываться от распространения действия ETS на международную авиацию из-за недовольства стран, не входящих в ЕС, заявила 17 февраля еврокомиссар по вопросам климата Конни Хедегаард (Connie Hedegaard).
In this case, however, it was difficult to defend the Chinese and Russian veto without seeming to abandon the cause of the Syrian people, an estimated 2,700 of whom have died and tens of thousands of whom are missing or in prison in the unrest so far. В данном случае однако же было трудно защищать российско-китайское вето, не продемонстрировав отказ от понимания причин, побудивших сирийский народ, 2 700 представителей которого уже погибли, а десятки тысяч пропали без вести или гниют в тюрьмах, восстать против режима.
Anti-Russia Sanctions at this point are unavoidable, but while the United States is arguably justified in imposing sanctions it should absolutely not try to engineer an anti-Putin political movement or offer inducements to the Russian elite to abandon the current government. Антироссийские санкции на данном этапе неизбежны, но, хотя США, возможно, имеют некоторые основания для введения санкций, они ни в коем случае не должны пытаться спровоцировать антипутинское политическое движение или предлагать российской элите отвернуться от нынешнего правительства.
Unfortunately, Obama has given every indication that he’s ready to abandon the program. К сожалению, Обама ясно дал понять, что он готов отказаться от этой программы».
“If we just abandon the region, we are going to end up paying a price down the road,” he said. «Если мы просто уйдем из этого региона, нам за это придется расплачиваться», — сказал он.
Jefferson would later dissemble about this operation to Congress, particularly regarding his decision to abandon the American-created mercenary army designed to place the disgruntled family member on the throne. Потом президент неохотно рассказал об этой операции в конгрессе, в особенности упирая на то, что созданную для возведения на престол мятежного королевского родственника армию наемников в конце концов решили не использовать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!