Примеры употребления "Suited" в английском с переводом "подходящий"

<>
This planet appears to be eminently suited for colonization. Эта планета выглядит совершенно подходящей для колонизации.
There may be no mixture better suited for getting through ordinary life. Возможно не найти ничего более подходящего для обычной жизни.
I know of two eerily suited teen beat models with time on their hands. Я знаю двух жутко подходящих молодых красавчиков, болтающихся без дела.
The need to use the appropriate Incoterms suited to multimodal transport was also mentioned. Была отмечена также необходимость использования надлежащих условий " Инкотермс ", подходящих для смешанных перевозок.
Product groups are used to present items in a way that is suited to the Internet. Группы продуктов используются, чтобы представлять номенклатуры подходящим для Интернета способом.
Should NATO have tried to come up with a better alternative to itself, more suited to the post-Cold War era? Надо ли было альянсу искать более подходящую альтернативу самому себе, которая больше соответствует эпохе после холодной войны?
Private Fundraising and Partnerships recently produced a report that examined different forms of corporate engagement, recommending those most suited to UNICEF. Отдел по сбору частных средств и партнерским отношениям подготовил доклад, в котором рассматриваются различные формы корпоративного взаимодействия и рекомендуются наиболее подходящие из них для ЮНИСЕФ.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has proved to be the institution best suited to carrying out this important function. Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) проявила себя как институт, наиболее подходящий для выполнения этой важной функции.
As the attached curriculum vitae reveals, he has had a distinguished national and international career that makes him ideally suited for this global responsibility. свидетельствует о том, что он добился многого на национальном и международном поприще, что делает его идеально подходящим для такой глобальной ответственности.
I wanted to be a woman that suited you but I knew we would drift apart even if I kept standing on my tippy-toes. Я хотела бы стать женщиной, подходящей тебе но я знаю, что мы разбежимся, даже если я буду из кожи лезть вон.
Then, in a manner more suited to sports commentary than diplomacy, Putin declared that, in any case, the military game was already over in the Donbas. Затем, в стилистике, более подходящей для спортивного комментария, чем для дипломатии, он объявил, что в любом случае военные игры на Донбассе уже закончились.
In fact, such writers may be the best suited to present interlinkages and possible synergies between conventions since they are not influenced by convention-specific vested interests. По сути такие журналисты, возможно, являются наиболее подходящими людьми для представления информации о взаимосвязях и потенциальном синергическом эффекте конвенций, поскольку они не включены в круг конкретных интересов той или иной конвенции.
Second, commercial seed varieties may be less suited to the specific agroecological environments in which farmers work, and for which landraces (traditional farmers'varieties) may be more appropriate. Во-вторых, товарные сорта семян могут оказаться менее пригодными для конкретных агроэкологических условий, в которых трудятся фермеры и для которых более подходящими могут оказаться местные сорта (традиционные сорта, используемые фермерами).
Education is an essential aspect of consumer protection, and electronic networks, television and radio are well suited to help provide comprehensive and up-to-date information and advice. Просвещение является важным аспектом защиты интересов потребителей, и электронные сети, телевидение и радио являются подходящими каналами для распространения всесторонней и актуальной информации и оказания консультативной помощи.
Equity and grants are better suited than loans to finance innovative activities, since the fixed schedule of repayment of a loan may be difficult to reconcile with uncertain cash flows. По сравнению с кредитами более подходящими формами финансирования инновационной деятельности являются собственный капитал и субсидии, поскольку фиксированный график погашения кредита, возможно, будет трудно увязать с непредсказуемым движением денежных средств.
The new generation, it seems, prefers new models of verbal exchange, not as enchanting as in the past, but perfectly suited to the simple communications required in today's simplified world. Кажется, новое поколение предпочитает новые модели словесного обмена - не такие восхитительные, как в прошлом, но прекрасно подходящие для простых коммуникаций в нынешнем упрощенном мире.
The problem is not the preferences, per se; it is the administration’s resistance to replacing an outdated protocol for pressing Moscow on human rights with one suited to this moment. Проблема не в самих торговых преференциях; проблема том, что, заменяя устаревший протокол другим, подходящим к сегодняшней ситуации, администрация отказывается оказать давление на Москву по вопросам прав человека.
Given that, from economic and practical viewpoints, river-sea vessels built to the class of the Russian river register are the best suited for this route, more detailed information on this class is given below. Учитывая, что с экономической и практической точки зрения суда река-море плавания, построенные на класс РРР являются наиболее подходящими для данного маршрута, ниже приводится по ним более подробная информация.
We believe that it is time to design a framework suited to the nuclear realities of the twenty-first century, which restricts the most dangerous technologies, enrichment and reprocessing exclusively to facilities under multilateral control. Мы считаем, что настало время для разработки структуры, подходящей для ядерных реалий XXI века, которая ограничивала бы самые опасные технологии обогащения и переработки исключительно объектами под многосторонним контролем.
It couldn't be any other way. After all, EXNESS works with traders from virtually every part of the world, and each of them should be able to choose the EPS that best suited to their forex needs. По-другому и быть не может, ведь с EXNESS сотрудничают трейдеры практически из всех регионов мира, и каждый должен иметь возможность выбора подходящей для него ЭПС, работая на форекс.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!