Примеры употребления "State by state" в английском

<>
But instead of just showing us the information, we can take our finger and explore, and see, state by state, exactly how much wind potential there is. Но она не просто показывает нам информацию, мы можем исследовать, просматривать штат за штатом и видеть, каков контретно в нем ветроэнергетический потенциал.
The "Save Profile" command saves the current profile in its state by the moment of the beginning of the command execution under a new name. Команда "Сохранить профиль" сохраняет текущий профиль в состоянии на момент начала выполнения команды под новым именем.
The initiative to introduce the testing was supported by State Duma members and the Federal Migration Services. Инициативу о введении тестирования поддержали и депутаты Госдумы, и ФМС.
"Under normal conditions – i.e. an absence of war – Ukraine could probably survive as an independent state by 'muddling through,' as it has done for most of its short, post-Soviet life," Chatham House, the respected London-based international affairs think tank, writes in its latest Ukraine report. «В нормальных условиях — то есть в отсутствие войны — Украина могла бы выжить как независимое государство, постепенно „выкарабкавшись" из тяжелой ситуации, как она делала на протяжении всей ее короткой постсоветской истории, — пишет британский аналитический центр в области международных отношений Chatham House в своем новом докладе о ситуации на Украине.
The Union's machine often makes decisions under pressure from this or that commercial or industrial lobbying group, whose demands in Brussels are usually defended by state or group of states' interests (just as the Czech Republic is promoting the demands of its banks under threat of being vetoed). Общеевропейский аппарат часто выносит решение под давлением того или иного торгового или промышленного лобби, позиции которых в Брюсселе обычно защищаются каким-либо государством или группой государств (таким образом Чехия теперь даже под угрозой вета отстаивает требования своих банков).
“I reaffirmed to President Putin that the U.S. stands ready to work with Russia to defeat Daesh, provided obviously that Moscow chooses to direct its fire on the real threat, which is Daesh,” Kerry said, referring to Islamic State by its Arabic acronym. «Я подтвердил президенту Путину, что США готовы работать с Россией, чтобы одержать победу над ДАИШ, конечно, при условии, что Москва направит огонь на тех, кто на самом деле представляет угрозу, то есть на ДАИШ, — заявил Керри, использовав арабский эквивалент названия „Исламского государства“.
Such infrastructure projects are already being implemented, for example, by state company Rosseti: in Moscow several stations have already been built, and soon there will be another 80 or so. Такие инфраструктурные проекты реализует, например, госкомпания "Россети": в Москве построено несколько станций, вскоре появится еще около 80.
In the end, the oligarch Bidzina Ivanishvili's side succeeded in depicting the country under Saakashvili as a fearful prison-like state by releasing videos of scary abuses in the prison system, even though evidence showed that a jailed mafiotic hater of the President had paid for the videos. В итоге стороне олигарха Бидзины Иванишвили удалось представить Грузию при Саакашвили как внушающее страх и похожее на тюрьму государство. И сделано это было с помощью публикации видеозаписей, свидетельствовавших об ужасных нарушениях в работе тюремной системы, хотя потом стало известно, что продемонстрированные видеоматериалы были оплачены находящимся в тюрьме человеком, ненавидящим президента и имеющим мафиозные связи.
The second tier comprises a smaller circle of implementing partners and their local associates that are funded by state foundations, presidential grants, or large companies loyal to the Kremlin. Второй круг включает в себя небольшое число партнеров, обеспечивающих выполнение решений, и их местных спутников, которые финансируются из средств государственных фондов, посредством президентских грантов или через крупные компании, верные Кремлю.
It has also been documented that, in addition to other forms of aid given to the Islamic State by Russia and Assad — which include Assad’s purchases of oil from the Islamic State, allegations of intelligence sharing with Islamic State forces, and the fortuitous resupply of arms and ammunition from Russian stocks — the FSB has helped recruit fighters for the Islamic State and facilitated the movement of jihadis to Syria. Также задокументированы факты, свидетельствующие о том, что Россия и Асад различными путями помогают «Исламскому государству». Помимо того, что Асад покупает у террористов нефть, помимо того, что с ними предположительно делятся разведданными, и помимо постоянно утекающих к ним оружия и боеприпасов из российских запасов, ФСБ, по некоторым сведениям, помогала им вербовать рекрутов и облегчала прибытие джихадистов в Сирию.
Since then, the IOA has attempted to maintain a position of sovereignty, declaring that its primary goal was to abide by state and national law, even though they are at odds with the international sports body’s guidelines. После этого индийская Олимпийская ассоциация попыталась сохранить суверенитет и объявила о том, что ее главная цель состоит в исполнении законов штатов и государства даже в том случае, если они не совпадают с принципами международных спортивных организаций.
What Moscow fears is the dismemberment of a sovereign state by the West. Москва опасается другого - расчленения суверенного государства руками Запада.
Since the credit bubble burst in 2008, these private financial flows have been replaced by state budget transfers, ballooning budget deficits and growth in the implicit liabilities of peripheral countries in the European Central Bank’s settlement system (known as Target2). Когда в 2008 году взорвался кредитный пузырь, на смену этим частным потокам капитала пришли переводы средств из госбюджетов. Это резко увеличило бюджетные дефициты и скрытые обязательства периферийных стран в системе расчетов Европейского центробанка (Target2).
The AKP's resounding victory means that the Turkish republic originally shaped as a secular state by Kemal Ataturk in the 1920's is dead. Оглушительная победа ПСР означает конец турецкой республики в виде светского государства, в котором её создал в 20-ых годах Кемаль Ататюрк.
In his last word – carried in full by state news agencies – Ulyukayev insisted he had been framed, but also delivered an unexpected mea culpa, a bitter statement of regret about his role as a major functionary in the Putin system: В своем последнем заявлении — полностью опубликованном всеми государственными новостными агентствами — Улюкаев подчеркнул, что его подставили, однако неожиданно добавил, что сожалеет о той роли, которую он сыграл в путинской системе:
This failure matters, for it allowed Putin's unqualified belief in central authority to lead to the recapture of the state by the security services. Эта неспособность имеет значение, так как она позволила некомпетентной вере Путина в центральную власть привести к повторному захвату государства службами безопасности.
Czech-speaking contributors often talk about alternatives to “mainstream opinion that are forced upon citizens by state propaganda.” Чешскоговорящие авторы нередко упоминают об альтернативах «господствующему мнению, которые навязываются гражданам государственной пропагандой».
As yet untranslated into other languages, The Dignity of a State by Masahiko Fujiwara is an emotional plea for a Japanese "special path." Пока еще непереведенная на другие языки книга "Достоинство государства" Масахико Фудживары является эмоциональным призывом к "особому пути" для Японии.
I'm not a big fan of index buying - I understand that it's cheap and easy and diversified, but it doesn't really work in Russia because the index is crowded by state owned companies that we don't think create long term value for investors." Я не большой фанат скупок индексов: я понимаю, что это дешево, легко, и тут есть большой выбор, но в России эта система плохо работает, потому что индекс отягощен государственными компаниями, которые, по нашему мнению, не представляют большой ценности для инвесторов в долгосрочной перспективе».
This is certainly the case with the analogy that Israeli leaders insist on drawing between the destruction of European Jewry in the Holocaust and the threat posed to the Jewish state by a nuclear-armed Iran. Это, несомненно, относится к аналогии, на создании которой настаивают израильские лидеры, аналогии между уничтожением европейского еврейского населения во времена Холокоста и угрозой, которую представляет для еврейского государства вооруженный ядерным оружием Иран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!