Примеры употребления "Spreads" в английском с переводом "распространять"

<>
The Chinese restaurant model spreads. Модель китайского ресторана получает распространение.
International air travel spreads pandemics. Международные авиационные перевозки приводят к распространению пандемий.
"Kremlin propaganda spreads a lot of lies about us. «Кремлевская пропаганда распространяет очень много лжи о нас.
Other economies will also be pulled down as the US contagion spreads. Экономики других стран также будут ослаблены по мере распространения инфекции, поразившей США.
The plant gets something, and the hawk-moth spreads the pollen somewhere else. Растение получает своё - бражник распространяет пыльцу в другом месте.
Yellow fever virus is transmitted by Aedes aegypti – the same mosquito that spreads the Zika virus. Вирус желтой лихорадки передается Комаром жёлтолихорадочным (Aedes aegypti) – тот же комар, что распространяет вирус Зика.
For example, a recent law mandates punishment for anyone who spreads rumors that Gamal is to be the next president. Например, принятый недавно закон предусматривает наказание для всех, кто распространяет слухи, что Гамаль будет следующим президентом.
And the rate at which ISIS’ intellectual capital spreads depends on how many young engineers join the ranks of its affiliates. Темпы распространения интеллектуального капитала ИГИЛ зависят от количества молодых инженеров, вступающих в ряды его филиалов.
It is not at all clear what Western Europe stands to gain if expansion spreads the Continent’s inefficiencies and welfare states eastward. Совершенно не ясно, что именно может выиграть Западная Европа, если расширение приведет к распространению европейской неэффективности и государства всеобщего благосостояния на Восток.
This approach dismisses an old, cheap, and safe way to control the vector – the Anopheles mosquito – that spreads the disease: the chemical DDT. Этот подход отрицает старый, дешевый и безопасный способ контроля за переносчиком инфекции – малярийным комаром ? который распространяет болезнь: химическое вещество дихлордифенилтрихлорэтан (ДДТ, или просто дуст).
In other words, if enough relatives receive benefits from altruism to outweigh the cost of altruism, then altruism spreads; otherwise, it does not. Другими словами, если альтруизм приносит пользу достаточному количеству родственников, что превышает его цену, то альтруизм находит широкое распространение, в противном случае этого не происходит.
If we could understand the structure of networks in villages, we could target to whom to give the interventions to foster these kinds of spreads. Если бы мы смогли понять структуру сетей в деревнях, мы могли бы выбрать, кому поручить заботы об их распространении.
The neo-Nazi arrested after the firefight, Istvan Gyorkos, was already known for having founded a website that spreads pro-Kremlin propaganda about the war in Ukraine. Арестованный после перестрелки неонацист Иштван Дьоркош (Istvan Gyorkos) уже был известен тем, что он основал веб-сайт, распространяющий прокремлевскую пропаганду о войне на Украине.
Shorter- and longer-term bond yields in core and periphery countries – and spreads in the periphery – may decline further, lowering the cost of capital for the public and private sectors. Краткосрочная и долгосрочная доходность облигаций в основных и периферийных странах - и распространение в периферии - может снижаться и дальше, снижая стоимость капитала для государственного и частного секторов.
Lloyd realized that quantum uncertainty, and the way it spreads as particles become increasingly entangled, could replace human uncertainty in the old classical proofs as the true source of the arrow of time. Ллойд понял, что квантовая неопределенность и ее распространение по мере того, как частицы становятся все более перепутанными, может прийти на смену неуверенности (или незнанию) человека в старых классических доказательствах и стать истинным источником стрелы времени.
The contradictions will only grow as the most recent research about the OUN-B’s involvement in war crimes spreads from the academic community to Western history textbooks, Holocaust education, and mass media. Противоречия будут только нарастать по мере того, как самые последние исследования о причастности ОУН(б) к совершению военных преступлений проникнут из академического сообщества в западные учебники истории, образовательные центры, распространяющие информацию о Холокосте, и средства массовой информации.
Yet as he fielded question for nearly four hours, police raided the office of Open Russia, an NGO funded by former political prisoner Mikhail Khodorkovsky, which spreads information about repressions and protest actions. Между тем, пока президент отвечал на вопросы россиян в течение почти четырех часов, полиция провела обыск в офисе «Открытой России», неправительственной организации, основанной бывшим политзаключенным Михаилом Ходорковским и распространяющей информацию о репрессиях и протестных акциях.
A person who spreads ideas about the superiority of one race over some other, or who advocates racial hatred, or instigates to racial discrimination, shall be sentenced to imprisonment of six months to three years.” Лицо, распространяющее идеи превосходства одной расы над другой, поощряющее расовую ненависть или подстрекающее к расовой дискриминации, приговаривается к лишению свободы сроком от шести месяцев до трех лет ".
He would choose a man who knew a world outside of a fishing village, not a man who spreads lies about an impostor Jesus, but a man who can add beauty and power and truth to his message. Он выбрал бы человека, который знает мир за границами рыбацкой деревушки, не того, кто распространяет ложь о самозванце Иисусе, но человека, который смог бы добавить красоты, и силы, и истинности его слову.
Until now, health professionals have stopped Ebola’s spread by isolating the sick, caring for them using protective gear, monitoring contact, and educating communities on the way the disease spreads (through human-to-human contact with infected bodily fluids). До последнего времени специалистам-медикам удавалось пресекать распространение этой болезни, изолируя больных, занимаясь уходом за ними в защитной одежде, следя за контактировавшими с пациентами людьми и обучая местное население тому, как распространяется вирус (а распространяется он воздушно-капельным путем).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!