Примеры употребления "Shake" в английском с переводом "потрясать"

<>
They shake the leather belt and fetters,. Они потрясают своим поясом, своим висячим замком,.
Shake down the tufty German, that's my advice. Мой вам совет - потрясите этого бородача.
You're gonna go out there and shake that moneymaker. Вы выйдете на работу и хорошенько потрясёте своими задницами.
Time to kick back a bit, shake those tail feathers. Самое время немного отдохнуть, потрясти перьями хвоста.
This vote will shake the U.K. to its foundations. Результаты этого референдума потрясут Соединенное Королевство до самого его основания.
But what can shake Japan's political class out of its silence? Но что может потрясти японский политический класс настолько, что он перестанет молчать?
How can we dispel the dark rumors that, as Hamlet says, “shake our disposition”? Как мы можем рассеять мрачные сплетни, которые, как говорил Гамлет, «потрясают наше существо»?
Remember that children's book where you shake and the sexuality of the parents change? Помнишь мою книжку для детей, которую потрясешь, и пол родителей меняется?
Now you can also see, if I turn this around here - hopefully I won't shake the world too much. И вы также можете видеть, если я поверну, к счастью, я не слишком сильно потрясу мир.
But by creating doubts about the validity, integrity and reliability of U.S. elections, it can shake that system to its foundations. Однако посеяв сомнения в законности, целостности и надежности избирательного процесса в США, Россия может потрясти эту систему до самого ее основания.
If I were to touch the horse here on his skin, the heart puppeteer can shake the body from inside and get the skin to quiver. Если я потрогаю лошадь вот здесь, её шкуру, кукловод может потрясти тело изнутри и заставить шкуру вздрогнуть.
I mean, can't you just, you know, hold it up to the light, you can shake it around a few times, and then you can tell what. Я хочу сказать, не могли бы вы просто, ну понимаете, подержать его на свету, потрясти немного, и потом можете сказать что.
Purchase of such shares can cause the sickening losses that tend to drive investors away from stock ownership in droves and threaten to shake the investment industry to its foundations. Покупка таких акций, вероятно, повлечет за собой болезненные потери, способные отвратить массу инвесторов от держания акций и потрясти инвестиционную сферу до самого основания.
But for such a Damascene conversion to happen, the country would have to experience a political or economic crisis large enough to shake public opinion out of its fatalistic complacency. Однако, чтобы такое внезапное обращение, как это случилось с апостолом Павлом по дороге в Дамаск, стало возможным, стране пришлось бы испытать политический или экономический кризис, достаточно крупный, чтобы потрясти общественное мнение и вырвать его из своего фаталистического самодовольства.
Just as Lula’s 2002 election signified a sea of change in a highly class-conscious, socially stratified society, Silva’s election would shake up the racial order in a country – and indeed continent – where racism has not been eradicated. Так же, как избрание президентом Лулы в 2002 году означало серьезные изменения в классово ориентированном и социально расслоенном обществе страны, избрание Сильвы потрясет расовое расслоение общества в стране и на континенте в целом, где расизм все еще не искоренен.
In 2004, a series of terror attacks shook the country. В 2004 году Россию потрясла серия терактов.
The other diplomats — from all across Europe — were shaken and alarmed. Другие дипломаты — со всех концов Европы — были потрясены и встревожены.
Varys has never looked so shaken as he did during this moment. Варис никогда не был таким потрясенным, как в тот момент.
And now her spring line is shaking things upon all across Europe. И теперь ее весенняя линия одежды потрясает всех по всей Европе.
These events, accomplished by three actors, shook the world - and changed it forever. Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!