Примеры употребления "Sacrifices" в английском с переводом "приносить в жертву"

<>
Civilization itself mustn't be sacrificed in the process. И сама цивилизация не должна быть принесена в жертву в этом процессе.
Ukraine's well-being must not be sacrificed to his political ambitions. Благосостояние Украины не должно быть принесено в жертву политическим амбициям президента.
Therefore, FDA operations must be sacrificed in order to meet the budget. В итоге чтобы уложиться в бюджет, приходится приносить в жертву операции УЛХ.
By the time that mistake was recognized, the damage was done, needlessly sacrificing security. К моменту признания допущенной ошибки она уже успела нанести вред, и безопасность была без необходимости принесена в жертву.
Yes, they seem to think I should be quite honoured to be sacrificed to the thing. Да, кажется, они думают, что это большая честь - быть принесенной в жертву твари.
I sacrificed potential millions of dollars as well as endorsements to make music I thought could save lives. Я принес в жертву потенциальные миллионы долларов, а также славу ради того, чтобы делать музыку, которая может спасать жизни.
For that Russia sacrificed human lives, world reputation, commerce, investments, tourism, political and economic relations of all sorts. Ради этого Россия принесла в жертву человеческие жизни, свою репутацию в мире, торговлю, инвестиции, туризм, политические и экономические отношения разного рода.
Sacrificing Medvedev, even if he were so inclined, would mean little if the broader system remained in place. Если он принесет в жертву Медведева — даже если он действительно этого хочет — это ничего не изменит, поскольку коррумпированная система останется на месте.
Instead, both long-term objectives and sustainable public finances have been sacrificed for the short-term promise of electoral success. Вместо этого, как долгосрочные цели, так и устойчивые государственные финансы были принесены в жертву краткосрочным обещаниям успеха на выборах.
You see, I'm not allowed to help, just idly sit by while my girlfriend gets sacrificed on an altar of blood. Видишь ли, мне не разрешено помогать, только праздно сидеть, в то время, как мою девушку приносят в жертву на алтаре крови.
If Davina is not sacrificed, then every inch of earth that shook, everything blowing about now will soon be drenched in water and consumed by fire. Если Давина не будет принесена в жертву каждый дюйм земли, которая дрожала всё что разбросано сейчас вскоре будет пропитано водой и уничтожено огнем.
In Putin’s Russia, women’s issues have been sacrificed amid a rising wave of conservatism, coinciding with the spread of the powerful Russian Orthodox Church. В путинской России женские проблемы принесли в жертву усиливающейся волне консерватизма, что совпало с распространением влияния Русской православной церкви.
It's been suggested that as the Nazca became more desperate, they sacrificed more and more of their people and created more and more of their lines. Предполагается, что по мере того, как Наска все больше отчаивались, они приносили в жертву все больше и больше людей и создавали больше и больше линий.
Human rights, fundamental freedoms and the rule of law are essential tools in the effort to combat terrorism- not privileges to be sacrificed at a time of tension.” Уважение прав человека, основных свобод и норм права являются существенно важными инструментами в усилиях по борьбе с терроризмом, а не привилегиями, которые можно принести в жертву при возникновении напряженности ".
Thus will the most fragile nations be able to cherish the hope that they will no longer be marginalized or sacrificed on the altar of economic and universal globalization. Благодаря этому даже самые слабые народы смогут надеяться на то, что они не будут более оттеснены в сторону или принесены в жертву на алтарь экономической и универсальной глобализации.
But what will be the effect of sanctions against a regime whose goal is survival through self-isolation - a regime that will have no qualms in ruthlessly sacrificing its people? Но будут ли эффективны санкции, направленные против режима, чьей целью является выживание посредством самоизоляции, режима, который без колебаний безжалостно приносит в жертву свой народ?
As the state plunges into chronic weakness, a growing number of people yearn for it to be made stronger, even if our new liberties need to be sacrificed here and there. Пока государство погружается в хроническую слабость, растущее число людей хотят, чтобы оно стало сильнее, даже если для этого нужно принести в жертву ново обретенную свободу.
But the real losers in the day’s events will be the people of Russia, whose own hopes of joining the 21st century have been sacrificed for an 18th-century base. Но в действительности проигравшим в этот день оказался российский народ, потому что его надежды на вступление в 21-й век были принесены в жертву базе 18-го столетия.
Motyl’s piece highlights an idea that is widely held among both neoconservative activists and latter day Wilsonians: that regional stability can and should be sacrificed on the altar of democratic idealism. В своей статье Мотыль выдвигает идею, которой придерживаются многие неоконсервативные активисты и идеалисты-вильсонианцы новой закваски: что региональную стабильность можно и нужно принести в жертву демократическим идеалам.
Perhaps on the level of public relations, the Palestinian leadership - sacrificing their own people on the altar of propaganda - can bask in their achievement: yet it is their own people who suffer. Возможно на уровне связей с общественностью палестинское руководство, приносящее в жертву свой собственный народ на алтаре пропаганды, может быть удовлетворено своими достижениями, однако все-таки страдает его собственный народ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!