Примеры употребления "Requires" в английском с переводом "потребовать"

<>
And it requires certain technical skills to complete them properly. А выполнение потребует определенных технических навыков.
A lasting solution requires Europe to build a Roma working class. Долгосрочное решение проблемы потребовало бы укрепления цыганского рабочего класса в Европе.
This requires, first and foremost, agreement by more countries to accept refugees. Это потребует, прежде всего, согласия большего числа стран принимать беженцев.
Doing so requires recognizing that realistic alternatives to industrial agriculture do exist. Это потребует признания того, что реалистичные альтернативы промышленного сельского хозяйства существуют.
Reconstruction also requires highways in the north, west and centre of the country. Реконструкция потребует также строительства дорог на севере, западе страны и в ее центральной части.
It also requires a lot of data processing to make the records usable. Это также потребует большой обработки данных, чтобы эти наблюдения можно было использовать.
This obviously requires domestic consensus-building and transparent goal-setting – processes that are now underway. Безусловно, это потребует достижения консенсуса внутри страны и четкого определения целей – и эти процессы уже начаты.
This requires good planning to implement policies that meet the needs of all members of society. Это потребует продуманного планирования и осуществления такой политики, которая позволит удовлетворять потребности всех членов общества.
If preserving the multinational bloc requires sacrifices on the part of the American people, so be it. И если сохранение многонационального блока потребует жертв со стороны американского народа, так тому и быть.
It requires an additional $70 billion this fiscal year beyond the $585 billion for the core defense budget. В этом финансовом году она потребовала 70 миллиардов долларов в дополнение к основному бюджету на оборону, сумма которого составила 585 миллиардов.
The Kingdom has thus embarked on a “Saudization” program that requires businesses in some sectors to hire nationals. Королевство уже объявило о программе «саудизации», потребовав от бизнеса в некоторых отраслях нанимать на работу граждан страны.
If something comes up that requires an in-person meeting, I can set it up, right from the document. Если случится что-то, что потребует личного общения, я могу организовать собрание прямо из документа.
common sense tells us that trying a thousand possibilities requires a thousand times as many operations as trying one. здравый смысл говорит нам, что проверка тысячи возможных ответов потребует в тысячу раз больше операций, чем проверка одного.
But such a bipartisan consensus requires removing both the left and the right’s ideological blinders, at least temporarily. Консенсус двух партий потребует отказа от идеологических ограничений – как правых, так и левых – по крайней мере, временно.
Achieving that goal requires reconsidering our legislative, administrative, and economic system fully to move away from dependence on oil. Достижение этой цели потребует пересмотра нашей законодательной, административной и экономической системы ради полного избавления от нефтяной зависимости.
It requires considerations similar to those written about in the ``Federalist Papers," which appeared when the US was creating itself. Заключение соглашения потребует проведения дискуссий, подобных тем, которые описываются в серии статей "Федералист", опубликованных во времена образования США.
At the same time, the application of risk-management technology, insurance, and finance requires little of stretched foreign-aid budgets: В то же время применение технологии управления риском, страхование и финансирование потребует не таких уж больших затрат из фондов иностранной помощи:
We have to make the food system work for all citizens, which requires stronger action from each of these actors. Мы должны сделать так, чтобы продовольственная система работала на всех граждан, а это потребует решительных мер от каждого из этих деятелей.
This requires, despite the current economic crisis, maintaining substantial military investment and a much greater degree of intra-European cooperation. Это потребует, несмотря на текущий экономический кризис, сохранения существенных объёмов инвестиций и гораздо более тесного сотрудничества внутри Европы.
As a result, our economic interdependence requires careful coordination, not just in the coming weeks, but, crucially, in the longer term. В результате, наша экономическая взаимозависимость потребовала аккуратной координации не только на ближайшие недели, но на существенно более долгий срок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!