Примеры употребления "Republic of Yugoslavia" в английском

<>
Whereas Kosovo was part of a federation, the former Republic of Yugoslavia, the EU's other potential trouble spots are all parts of unitary nation states. В то время как Косово было частью федерации, бывшей Республики Югославии, другие потенциальные очаги напряженности в ЕС - все являются частями отдельных государств-нации.
They condoned or even supported American air strikes against Baghdad in December 1998, and they supported or even participated in NATO's air strikes against the Federal Republic of Yugoslavia in March 1999. Они смирились и даже поддержали американские воздушные удары по Багдаду в декабре 1998 года, и они поддержали или даже приняли участие в нанесении НАТО воздушных ударов по Федеральной Республике Югославии в марте 1999 года.
In 1999, an international criminal tribunal indicted another sitting head of state, Slobodan Milosevic of the Federal Republic of Yugoslavia. В 1999 году международный криминальный трибунал привлёк к суду другого действующего правителя - Слободана Милошевича, главу Федеральной республики Югославии.
This document maintains the fiction that Kosovo is subject to the "sovereignty" of the "Federal Republic of Yugoslavia." В этом документе указано, что Косово является субьектом "суверенитета" в отношении к "Федеративной Республики Югославия."
The government of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY) could seize and extradite them - if it wished to. Правительство Федеральной Республики Югославия могло бы схватить и выдать их - если бы захотело.
It must aim at fostering communication and exchange between all of the elements of the former Republic of Yugoslavia, and Albania, Bulgaria and Romania. Он должен быть нацелен на развитие связей и взаимообмена между всеми субъектами бывшей республики Югославии, а также между Албанией, Болгарией и Румынией.
In the resolution's words, the UN mission for Kosovo (UNMIK) must provide "substantial self-government for Kosovo" while "taking full account" of "the principles of sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia." Далее в документе: миссия ООН в Косово (UN mission for Kosovo – UNMIK) обязана обеспечить «реальное самоуправление в Косово основываясь на принципах суверенитета и территориальной целостности Федеративной Республики Югославия
Slobodan Milošević, former President of Serbia and of the Federal Republic of Yugoslavia, made his initial appearance in relation to charges arising out of the events in Kosovo in 1999 on 3 July 2001. Слободан Милошевич, бывший президент Сербии и Союзной Республики Югославии, впервые предстал перед судом в связи с обвинениями, основанными на событиях, произошедших в Косово в 1999 году, 3 июля 2001 года.
On 10 September 2001, the Council adopted resolution 1367 (2001) lifting the arms embargo on the Federal Republic of Yugoslavia. 10 сентября 2001 года Совет принял резолюцию 1367 (2001), отменяющую эмбарго на поставки оружия в отношении Союзной Республики Югославии.
It is further recalled that, on 4 May 2001, Serbia and Montenegro (then known as the Federal Republic of Yugoslavia) submitted a document to the Court, entitled “Initiative to the Court to reconsider ex officio Jurisdiction over Yugoslavia”. Далее следует напомнить о том, что 4 мая 2001 года Сербия и Черногория (называвшаяся тогда Союзной Республикой Югославией) представила Суду документ, озаглавленный «Инициатива в адрес Суда о пересмотре ex officio юрисдикции в отношении Югославии».
In line with its policy of transparency and active international cooperation, including in military and security fields, the Federal Republic of Yugoslavia will invite observers from OSCE participating States and the representatives of the OSCE Conflict Prevention Centre in Vienna and the OSCE Mission in the Federal Republic of Yugoslavia to attend a weapons destruction exercise. В соответствии со своей политикой транспарентности и активного международного сотрудничества, в том числе в военной области и области безопасности, Союзная Республика Югославия пригласит наблюдателей от государств, участвующих в ОБСЕ, и представителей Центра ОБСЕ по предотвращению конфликтов в Вене и Миссии ОБСЕ в Союзной Республике Югославии присутствовать на мероприятии по уничтожению оружия.
The Presidents agreed that they would, following democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), advocate the lifting of sanctions and the swift admission of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to the United Nations and other international organizations, when and if that State so requests. Президенты условились, что после демократических преобразований в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) они будут выступать за отмену санкций и незамедлительный прием Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в Организацию Объединенных Наций и другие международные организации, когда и если это государство обратится с соответствующей просьбой.
The inclusion of a special section dedicated to unintended consequences of sanctions implementation for third States and to the need for direct or indirect compensation for damages caused to them was backed by the experience of Bulgaria as a State severely affected by the sanctions imposed on the former Federal Republic of Yugoslavia, Libya and Iraq. Включение в него специального раздела, посвященного непреднамеренным последствиям осуществления санкций для третьих стран и необходимость прямой или косвенной компенсации за ущерб, причиняемый ими, опирается на опыт Болгарии как государства, сильно пострадавшего от санкций, введенных в отношении бывшей Союзной Республики Югославии, Ливии и Ирака.
At the 4214th meeting, on 31 October 2000, the Security Council referred the application of the Federal Republic of Yugoslavia to the Committee on the Admission of New Members for examination and report, in accordance with rule 59 of the Council's provisional rules of procedure. На 4214-м заседании, состоявшемся 31 октября 2000 года, Генеральный секретарь в соответствии с правилом 59 временных правил процедуры Совета передал заявление Союзной Республики Югославии Комитету по приему новых членов для его рассмотрения и представления по нему доклада.
My Government believes that conditions do exist for the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia to arrive, through direct negotiations, at a satisfactory solution with full respect for the interests of both sides. Мое правительство считает, что существуют условия, для того чтобы Союзная Республика Югославия и Республика Хорватия пришли в результате прямых переговоров к удовлетворительному решению при полном уважении интересов обеих сторон.
My other point regarding the Federal Republic of Yugoslavia concerns the fate of the four Dutch nationals who, as Ambassador Greenstock today reminded us, along with two Canadians and two British citizens, are still being held, over two months later, under circumstances incompatible with the treaties and conventions to which the Federal Republic of Yugoslavia is a party. Другой вопрос, который я хотел бы поднять относительно Союзной Республики Югославии, касается судьбы четырех голландских граждан, которые, как напомнил нам сегодня посол Гринсток, вместе с двумя канадскими и двумя британскими гражданами по-прежнему, более двух месяцев спустя, содержатся в условиях, несовместимых с договорами и конвенциями, стороной которых является и Союзная Республика Югославия.
Bearing that in mind, the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to convene an urgent meeting to condemn in the strongest terms the most recent terrorist act and to take appropriate measures to ensure a full and consistent implementation of Security Council resolution 1244 (1999) and the relevant documents. С учетом вышесказанного Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности срочно созвать заседание и самым решительным образом осудить на нем этот последний террористический акт и принять надлежащие меры в целях обеспечения полного и последовательного осуществления резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и соответствующих документов.
The Committee's contribution to peace and stability in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, by the strict observance of the established prohibitions, can be increased provided that further steps are taken to strengthen the envisaged monitoring arrangements in order to achieve the objectives set out by the Security Council in its relevant resolutions. Вклад Комитета в обеспечение мира и стабильности в Косово, Союзная Республика Югославия, путем строгого соблюдения введенных запретов может быть усилен в том случае, если будут предприняты дальнейшие шаги для укрепления предусмотренных мер контроля, с тем чтобы можно было достичь целей, поставленных Советом Безопасности в его соответствующих резолюциях.
Calls upon all authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to respect the rights of all persons belonging to any of its national or ethnic, religious and linguistic minorities; призывает все власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) уважать права всех лиц, принадлежащих к любым из ее национальных, этнических, религиозных и языковых меньшинств;
“The Security Council reaffirms its continued commitment to the full and effective implementation of Council resolution 1244 (1999) in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, commends the Special Representative of the Secretary-General and the Commander of the international security presence (KFOR) for the ongoing efforts to this end and calls upon the Provisional Institutions of Self-Government, local leaders and all others concerned to cooperate fully with them. «Совет Безопасности вновь заявляет о своей неизменной приверженности полному и эффективному осуществлению резолюции 1244 (1999) Совета в Косово, Союзная Республика Югославия, выражает признательность Специальному представителю Генерального секретаря и Командующему международным присутствием по безопасности (СДК) за усилия, прилагаемые в этом направлении, и призывает Временные институты самоуправления, местных лидеров и всех других, кого это касается, всецело сотрудничать с ними.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!