Примеры употребления "Putting off" в английском

<>
Stop putting off finding a job. Перестань откладывать поиски работы.
You putting off the wedding and deciding to come here to Safed. Ты откладываешь свадьбу и решаешь приехать сюда, в Цфат.
You putting off the wedding and decide to come here in Safed. Ты откладываешь свадьбу и решаешь приехать сюда, в Цфат.
BERLIN - For 19 years, the West (America and Europe) has been putting off answering a critical strategic question: БЕРЛИН - В течение 19 лет Запад (Америка и Европа) откладывали ответ на важный стратегический вопрос:
Putting off work on the issue until 2030 may raise costs by 44 percent through 2050, it said. Если отложить работу в этом направлении до 2030 года, издержки к 2050 году могут вырасти на 44 %.
"Our time for standing pat, for protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed." "Время, когда мы не шли на компромиссы, стремились защитить свои узкие интересы и откладывали принятие решений - это время, несомненно, прошло".
Instead, the EU kept Turkey waiting yet again, putting off formal negotiations that, in any case, may take years to complete. Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы.
But the problems — in addition to the chronic Iraqi practice of putting off hard decisions until the last minute — are formidable. Но здесь существует масса серьезнейших проблем – в дополнение к хронической привычке Ирака откладывать принятие трудных решений до последнего момента.
“His patience has seriously run out, and everything that he’s been putting off in this conflict, he’s now going to do.” — Терпение у него, действительно, иссякло, и все то, что он откладывал в рамках этого конфликта, теперь будет им сделано».
Well, now you can finally take a break, and you can start working on those hobbies - that you've been putting off forever. Ну, теперь ты можешь наконец, сделать перерыв, и ты можешь вернуться ко всем тем хобби, что ты откладывал всегда.
"People are very stressed, houses are expensive and so is education, so a lot of people are putting off having a family" says a young executive. "Люди очень перенапряжены, жилье дорогое, также как и образование, и из-за этого многие люди это откладывают", - говорит молодой управленец.
For 19 years, the West (America and Europe) has been putting off answering a critical strategic question: what role should post-Soviet Russia actually play globally and in the European order? В течение 19 лет Запад (Америка и Европа) откладывали ответ на важный стратегический вопрос: какую роль на самом деле должна играть постсоветская Россия в мировом масштабе и в европейском порядке?
Those concerned should take to heart what American President Barack Obama said in his inaugural speech: “Our time for standing pat, for protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions – that time has surely passed.” Обеспокоенные этой проблемой люди должны серьезно отнестись к тому, что американский президент Барак Обама сказал в своей инаугурационной речи: «Время, когда мы не шли на компромиссы, стремились защитить свои узкие интересы и откладывали принятие решений – это время, несомненно, прошло».
Theirs is a story of secondhand or sometimes self-knit clothing, of shelves stocked with preserves and berries from long days working summer gardens at the dacha, of ditching coffee for tea, of sometimes putting off medical care or seeking help for operations from children and relatives. Они вынуждены донашивать чужую одежду или самостоятельно ее вязать, заготавливать из собственноручно выращенных овощей и фруктов консервы на зиму, отказываться от кофе в пользу чая, откладывать лечение на потом или просить деньги на необходимые операции у своих детей или родственников.
I put off the conclusion. Я отложил вывод.
A European banking union with joint liability cannot be put off much longer. Европейский банковский союз и солидарная ответственность больше не могут откладываться.
This would be good for business, as affluent Western customers are now put off by the thought of buying blood-soaked jewelry. Это было бы хорошо для бизнеса, поскольку состоятельных западных клиентов сегодня отпугивает мысль о том, что они покупают «кровавые» драгоценности.
never put off anything till tomorrow никогда не откладывай ничего на завтра
“It shows that dialogue is being put off and opponents of any improvement of ties with Russia have scored another victory.” «Это показывает, что диалог откладывается, и противники всякого улучшения отношений с Россией одержали очередную победу».
“The fact that this happened in the international terminal shows that it was an attempt to damage the country’s image and put off foreigners who have business activities in Russia,” Andrei Przhezdomsky, an adviser to the Federal Security Service’s anti-terrorism committee, said. «Факт осуществления взрыва в международном терминале показывает, что это была попытка нанести удар по репутации страны и отпугнуть иностранцев, занимающихся бизнесом в России, - заявил советник антитеррористического комитета Федеральной службы безопасности Андрей Пржездомский.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!