Примеры употребления "Pursue" в английском с переводом "стремиться"

<>
Willing stakeholders must actively pursue it. Заинтересованные стороны должны активно к этому стремиться.
We must pursue this objective with determination and sincerity. Мы должны упорно и искренне стремиться к достижению этой цели.
always show emotional control, work is first, pursue status and violence. всегда контролировать эмоции, работа - на первом месте, стремиться к статусу, применять силу.
What I try to pursue now is the emotional functionality of things. И то, что я стремлюсь передать сейчас, это эмоциональная функциональность вещей.
But this should not serve as an excuse not to pursue a ceasefire. Не это обстоятельство не должно стать отговоркой в стремлении заключить перемирие.
Another world is possible; we need only the political will to pursue it. Другой мир возможен; нам только нужна политическая воля для стремления к нему.
Should that happen, Egypt, Saudi Arabia, and Turkey would be virtually certain to pursue nuclear breakout. Если это произойдёт, Египет, Саудовская Аравия и Турция практически неизбежно начнут стремиться к обретению ядерного оружия.
Truly effective global governance is the strategic horizon that humanity must pursue today with all its energy. Действительно эффективное глобальное управление является стратегическим горизонтом, к которому человечество должно стремиться изо всех сил.
The US has repeatedly warned North Korea not to pursue nuclear weapons or ballistic missiles, to no avail. США неоднократно предупреждали Северную Корею, что она не должна стремиться к обладанию ядерным оружием и баллистическими ракетами, но безрезультатно.
Rather than implementing blanket bans on products, the US government should pursue a similar compromise with suspect firms. Вместо того чтобы накладывать тотальный запрет на продукцию, американское правительство должно стремиться к достижению подобного компромисса с вызывающими подозрение компаниями.
At each milestone, acceptance of their “new normal” and desire to pursue the next goal humbled each of us. На каждом этапе, в каждый момент нас поражала их способность принимать себя в «новом обличии» и их стремление к новым целям.
We are wired to pursue happiness, not only to enjoy it, but to want more and more of it. В нас заложено стремление к счастью, причем не просто к наслаждению им, но и к желанию всё больше и больше счастья.
When displaced people are allowed to develop their skills and pursue their aspirations, they create new opportunities for growth. Когда перемещенным лицам дают возможность развить свои навыки и осуществить свои стремления, они создают новые возможности для роста экономики.
Having deduced the presence of polypeptide chains, Astbury continued to pursue his pioneering studies of their configurations in fibrous proteins. Установив наличие полипептидовых цепочек, Эстбери продолжил свои изыскания, стремясь получить их конфигурации в волокнистых белках.
And it will require high-tech companies to pursue partnerships with developing countries, as part of their corporate social responsibility. И это потребует, чтобы высокотехнологичные компании стремились к партнерским отношениям с развивающимися странами, что должно стать частью их программы корпоративной социальной ответственности.
After all, North Korea has lately been seeking to escape China’s clutches and pursue direct engagement with the US. Не стоит забывать, что Северная Корея в последнее время стремилась вырваться из когтей Китая и наладить прямое взаимодействие с США.
Today no fewer than 14 countries in Iran’s neighborhood have openly begun to pursue some level of nuclear capability. Сегодня не менее 14 стран в окрестностях Ирана открыто стремятся обзавестись ядерным потенциалом на том или ином уровне.
The 1970 Convention results from the desire of the participating Governments to pursue on an intergovernmental basis their cooperation in hydrography. Принятая в 1970 году Конвенция явила собой результат стремления правительств стран-участниц к продолжению своего сотрудничества в области гидрографии на межправительственной основе.
The 1970 Convention had resulted from the desire of the participating Governments to pursue on an intergovernmental basis their cooperation in hydrography. Принятая в 1970 году Конвенция является выражением стремления правительств государств-членов осуществлять сотрудничество в области гидрографии на межправительственной основе.
It is up to the Fed to formulate operational definitions of these goals and the policies it will pursue to achieve them. Это зависит от того, как ФРС сформулирует рабочие определения этих целей и политики, к достижению которых она будет стремиться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!