Примеры употребления "Migrants' Rights Network" в английском

<>
In addition, the Education Caucus, a branch of the U.S. Human Rights Network, works to support and complement current human rights education and training models in schools, universities, and other educational settings. Кроме того, " Педагогический форум ", являющийся отделением Правозащитной сети США, ведет работу по поддержке и развитию преподавания прав человека в школах, университетах и других учебных заведениях.
With the right incentives, governments and companies can be encouraged to pursue policies aimed at ensuring that more funds reach poor families, while working to protect migrantsrights and prevent discrimination. При правильном выборе стимулов государства и компании могут поддержать политику, при которой в бедные семьи доходило бы больше средств, и в тоже время работать над защитой прав мигрантов и предотвращением дискриминации.
For example, countries’ national interest in maintaining their sovereignty, controlling their borders, and enforcing their domestic laws must be balanced against migrants’ human rights, their legitimate desire to improve their lives, and societies’ need for immigrants and increased diversity. К примеру, национальный интерес государства в сохранении суверенитета и контроля за границами, а также в применении внутреннего законодательства должен быть сбалансирован с соблюдением прав человека и законных прав мигрантов на улучшение своей жизни, а также с потребностями общества в иммигрантах и в расширении разнообразия.
Instead, Cameron emphasized the UK’s enduring desire to be open to the world while restricting EU migrants’ welfare rights. Вместо этого, Кэмерон сделал акцент на желании Британии быть страной всегда открытой миру, но с ограниченными правами мигрантов из ЕС на социальную защиту.
Ms. Olivera (Mexico), introducing draft resolution A/C.3/60/L.57 on behalf of the original sponsors as well as Azerbaijan, Bolivia, Burkina Faso, Cuba, Egypt, Ethiopia, Fiji, Ghana, Haiti, Honduras, Indonesia, Kenya, Kyrgyzstan, Nicaragua, Nigeria, Paraguay, Senegal and Uruguay, said that the text addressed the issue of the protection of migrants from a human rights perspective. Г-жа Оливера (Мексика), представляя проект резолюции A/C.3/60/L.57 от имени его первоначальных авторов, а также Азербайджана, Боливии, Буркина-Фасо, Гаити, Ганы, Гондураса, Египта, Индонезии, Кении, Кубы, Кыргызстана, Нигерии, Никарагуа, Парагвая, Сенегала, Уругвая, Фиджи и Эфиопии, говорит, что в данном проекте резолюции вопрос защиты мигрантов рассматривается с точки зрения прав человека.
It will also require them to protect migrants and refugees’ rights, prevent ethnic or religious discrimination, and provide emergency assistance when needed. Это также потребует от них защиты прав мигрантов и беженцев, предотвращения этнической или религиозной дискриминации, а также оказания экстренной помощи, в случае необходимости.
Mr. Vigny (Switzerland) said he agreed with the Special Rapporteur that no derogation from the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was permitted in any circumstances whatsoever, and called on the Special Rapporteur to pay particular attention to groups such as migrants, refugees and human rights defenders who were particularly vulnerable to discriminatory action carried out in the guise of anti-terrorist measures. Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что он согласен со Специальным докладчиком в том, что никаких отступлений от запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания не допускается ни при каких обстоятельствах, и призывает Специального докладчика уделять особое внимание таким группам, как мигранты, беженцы и правозащитники, которые особенно подвержены дискриминационным действиям, совершаемым под видом антитеррористических мер.
Migrants are human beings with rights, and they are motivated by a complex combination of personal desires, fears, and familial obligations. Мигранты – это люди с правами, и они мотивированы сложным сочетанием личных желаний, страхов и семейных обязательств.
Moreover, few migration-related policies — in either their countries of origin or their countries of destination — had adjusted to the feminization of migration, and women migrants were often unaware of their rights and obligations and thus were even more vulnerable to all kinds of physical and mental abuse, including sexual exploitation. Кроме того, очень редко миграционная политика — как в странах происхождения, так и в странах назначения — скорректирована с учетом феминизации миграции, и женщины-мигранты зачастую не знают своих прав и обязанностей и поэтому становятся еще более подвержены разного рода физическим и психологическим посягательствам, включая сексуальную эксплуатацию.
There is no better expression of this commitment than recognizing the indispensable role that migrants play – and protecting their rights. Это обязательство может быть выполнено наилучшим образом путем признания незаменимой роли мигрантов и защиты их прав.
The bottom line is that making migration part of the world’s development strategy will have a meaningful impact on the lives of migrants, affording them greater access to rights and to the fruits of their labor. Здесь важно то, что включение миграции во всемирную стратегию развития окажет значительное влияние на их жизни, обеспечив им бoльшую доступность прав и плодов их труда.
Therefore, meetings were held with the authors and researchers of the report entitled “License to Rape”, published by the Shan Human Rights Foundation and the Shan Women's Action Network in May 2002. В этой связи были проведены встречи с составителями и исследователями, работавшими над докладом, озаглавленным «Лицензия на изнасилования», который был опубликован Шанским фондом прав человека (ШФПЧ) и Группой организаций шанских женщин (ГОШЖ) в мае 2002 года.
The Special Rapporteur will make every effort to encourage strengthening linkages between his mandate and the treaty bodies, as well as with other mandates established by the Commission and Sub-Commission, including those on food, water, internally displaced persons, migrants, indigenous people, street children, human rights defenders, women and violence, extreme poverty, and the effects of structural adjustment policies and foreign debt. Специальный докладчик приложит все усилия для оказания содействия укреплению связей между его мандатом и договорными органами, а также с другими держателями мандатов, определенных Комиссией и Подкомиссией, в том числе по таким вопросам, как продовольствие, вода, внутриперемещенные лица, мигранты, коренные народы, дети, живущие на улицах, правозащитники, женщины и насилие, крайняя нищета, а также последствия политики структурной перестройки и внешней задолженности.
Special attention was paid to the issue of investigating allegations that Shan women had been systematically raped by Myanmar military personnel in the report “Licence to Rape”, published by the Shan Human Rights Foundation (SHRF) and the Shan Women's Action Network (SWAN) in May 2002. Особое внимание было уделено вопросу о проведении расследования в связи с сообщениями о том, что женщины в Шанской национальной области систематически подвергаются изнасилованиям со стороны военнослужащих Мьянмы, которые были приведены в докладе " Лицензия на изнасилование ", опубликованном Шанским фондом прав человека (ШФПЧ) и Группой организаций Шанских женщин (ГОШЖ) в мае 2002 года.
The Division for Palestinian Rights maintained the Internet web site entitled “NGO Network on the Question of Palestine”, launched in September 1999, and, in consultation with NGOs, developed it into a permanent tool of mutual information and cooperation between the Committee and civil society. Отдел по правам палестинцев обеспечивал поддержку веб-сайта «Сеть неправительственных организаций, занимающихся вопросом о Палестине», открытого в сентябре 1999 года, и, действуя на основе консультаций с неправительственными организациями, превратил его в механизм постоянного обмена информацией и сотрудничества между Комитетом и гражданским обществом.
As migrants move between markets with well-defined property rights, immigration in principle is beneficial for both the immigrants and the target country. Поскольку мигранты перемещаются между рынками с четко определенными правами собственности, иммиграция в принципе является выгодной как для иммигрантов, так и для страны назначения.
A revised 91/440, which, among other things, opens the access rights to international freight on a defined trans-European railway network, and until March 2008 at the latest opens them on the remaining EU networks. Пересмотренная директива 91/440, в соответствии с которой, среди прочего, предоставляются права доступа к международным грузовым перевозкам по определенной части трансъевропейской железнодорожной сети; не позднее чем с марта 2008 года эти права будут предоставляться на остальной части сети ЕС.
Likewise, the various national and international authorities, such as the High Commissioner for Refugees and the High Commissioner for Human Rights, must act in close coordination in order to set up an early-warning network that would make it possible to prevent conflict. Различные национальные и международные авторитетные инстанции, такие как Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, должны тесно сотрудничать в целях создания сети раннего предупреждения конфликтов.
The setting up of a specialized Human Rights Commission within the National Police Service in August 2000, with a network of regional coordinators; создание в августе 2000 года в рамках Национальной службы полиции специальной Комиссии по правам человека, имеющей сеть региональных координаторов;
The Forum recommends that States foster sensitivity towards the cultures of indigenous migrants and ensure that all cultural and customary practices that negatively affect the rights of indigenous women (for example, female genital mutilation) are eliminated, including through specific legislation. Форум рекомендует государствам с большей деликатностью относиться к особенностям культуры мигрантов из числа коренных народов и обеспечивать ликвидацию всех культурных и традиционных обычаев, которые негативно сказываются на правах женщин-представительниц коренных народов (например, калечащие операции на женских половых органах), в том числе путем принятия специальных законов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!