Примеры употребления "Member of the Commission" в английском

<>
MasterForex is a full member of the Commission for Regulatory Relations between Members of Financial Markets (KROUFR). Компания MasterForex является полноправным членом Комиссии по Регулированию Отношений Участников Финансовых Рынков (КРОУФР).
She has been the lawyer of the Legal department of NASDAQ OMX Riga from 2004 to 2012, the legal counsel of the Financial markets department of AS „SwedBank” from 2001 to 2004 and the member of the Commission of the Ministry of Economics of the Republic of Latvia on licensing of intermediary companies handling transactions with privatization certificates from 1999 to 2000. С 2004 по 2012 год, работала в NASDAQ OMX Riga в Юридическом отделе, юристом. С 2001 по 2004 год занимала должность ведущего юриста в AS “Swedbank” в отделе рынков финансов. С 1999 по 2000 год была членом комиссии лицензирования посреднических обществ по Приватизационным сертификатам при министерстве экономики Латвийской Республики.
Drawn up by the Belgian member of the Commission who held the industry portfolio, several of its provisions are clearly relevant to the current situation, not least to the automobile industry. План был подготовлен бельгийским членом Комиссии с опытом в промышленности, а некоторые из его условий схожи с сегодняшней ситуацией, особенно с автомобильной промышленностью.
During the past year, for the first time in its history, the US was not a member of the Commission (though it will be regaining its seat in 2003). В течение прошедшего года, впервые в истории, США не были членом комиссии, (хотя они вновь получат место в ней в 2003 году).
To prevent such vicious absurdities from continuing, the world's democracies must unite to prevent any country that systematically violates human rights from being allowed to be a member of the Commission on Human Rights. Все мировые демократические государства должны объединиться, чтобы не позволить любой стране, систематически нарушающей права человека, быть членом Комиссии по Правам человека и таким образом прекратить создание таких ужасно абсурдных ситуаций.
If anybody in the Chamber or outside has any doubt about that conclusion, then I commend to them the so-called clusters report on the outstanding issues concerning Iraq's proscribed weapons programme, which, as a member of the commission behind the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission, I have already had the privilege of reading. Если кто-нибудь в этом зале или за его стенами хоть сколько-нибудь сомневается в правильности такого вывода, то тогда я рекомендую им так называемый доклад о категориях нерешенных вопросов, касающихся иракских программ в области запрещенных вооружений, который я как член комиссии, стоящей за комиссией Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям, уже имел привилегию прочесть.
Expressing regret that requests for further seminars and briefing missions in connection with training and technical assistance had been denied owing to lack of resources, he supported the recommendation to request the Secretary-General to increase substantially both the human and financial resources available to the UNCITRAL secretariat and reiterated Nigeria's continued support as a member of the Commission for its future work. Выражая сожаление по поводу того, что просьбы о проведении дальнейших семинаров и информационных миссий в связи с подготовкой кадров и технической помощи были за нехваткой ресурсов отклонены, оратор поддерживает рекомендацию о том, чтобы просить Генерального секретаря о существенном увеличении кадровых и финансовых ресурсов секретариата ЮНСИТРАЛ, и подтверждает неизменную поддержку ее будущей работы Нигерией, которая является членом Комиссии.
“I solemnly undertake to perform my duties and exercise my powers as a member of the Commission independently, honourably, faithfully, impartially and conscientiously.” " Я торжественно обязуюсь осуществлять мои обязанности и функции в качестве члена Комиссии независимо, беспристрастно и осмотрительно, при полном соблюдении норм порядочности и лояльности ".
Statements in explanation of vote before the vote were made by the representatives of Argentina, Chile, Ireland (on behalf of the States members of the European Union that are members of the Commission- Austria, France, Germany, Italy, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; the acceding country that is a member of the Commission- Hungary- aligned itself with the statement), India and the United States of America. С заявлениями по мотивам голосования до проведения голосования выступили представители Аргентины, Индии, Ирландии (от имени государств- членов Европейского союза, являющихся членами Комиссии,- Австрии, Германии, Италии, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Франции и Швеции; к этому заявлению присоединилась вступающая в Европейский союз страна, являющаяся членом Комиссии,- Венгрия), Соединенных Штатов Америки и Чили.
Member of the Commission of Senior Legal Advisers to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) for the final evaluation of the process of the International Conference on Central American Refugees (Mexico City, 1994); Legal Adviser to the Council of Europe in the case concerning the 1995 Minsk Convention on Human Rights (1995). Член группы старших юридических советников Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) для окончательной оценки процесса в соответствии с Международной конференцией по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ, Мехико, 1994 год); юридический советник Совета Европы по вопросам Минской конвенции 1995 года по правам человека (Содружество Независимых Государств (СНГ), 1995 год).
The Director expressed his gratitude to Messrs. Awosika, Brekke, Carrera (current members of the Commission), Hinz (former member of the Commission) and to the experts from the Division for their contribution to the course as instructors and experts. Директор выразил признательность г-ну Авосике, г-ну Брекке, г-ну Каррере (являющимся членами Комиссии в настоящее время), г-ну Хинцу (бывшему члену Комиссии) и экспертам Отдела за их вклад в проведение курсов в качестве преподавателей и экспертов.
At its sixty-first session, the General Assembly appointed five members of the International Civil Service Commission for a four-year term of office beginning on 1 January 2007 and one member to a term of office beginning on 16 November 2006 and ending on 31 December 2008; it appointed Mr. Vladimir Morozov as a member of the Commission for a term of office beginning on 16 November 2006 and ending on 31 December 2008. На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея назначила пять членов Комиссии по международной гражданской службе на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года, и одного члена Комиссии на срок полномочий, начинающийся 16 ноября 2006 года и истекающий 31 декабря 2008 года; она назначила г-на Владимира Морозова в качестве члена Комиссии на срок полномочий, начинающийся 16 ноября 2006 года и истекающий 31 декабря 2008 года.
The Chairman of the subcommission subsequently informed the Commission that, in accordance with section 10, paragraph 2, of annex III to the rules of procedure, it had decided to seek the assistance of another member of the Commission, Fernando Manuel Maia Pimentel, as an expert in hydrography. Председатель подкомиссии впоследствии сообщил Комиссии о том, что в соответствии с пунктом 2 раздела 10 приложения III к ее правилам процедуры подкомиссия постановила обратиться за помощью к еще одному члену Комиссии — Фернанду Мануэлю Майя Пиментелю, являющемуся специалистом в области гидрографии.
The Chairman drew the attention of the members of the Commission to rule 8, By-elections, of the rules of procedure which read: “If a member of the Commission dies or resigns or for any other cause can no longer perform his or her duties, the Meeting of States Parties shall elect a member for the remainder of the predecessor's term. Председатель обратил внимание членов Комиссии на правило 8 «Довыборы» правил процедуры, гласящее: «В случае смерти члена Комиссии, его (ее) выхода в отставку или неспособности по какой-либо иной причине выполнять далее свои обязанности Совещание государств-участников избирает на оставшийся срок его (ее) полномочий нового члена.
Statements in connection with the draft resolution were made by the representatives of Ireland (on behalf of the States members of the European Union that are members of the Commission- Austria, France, Germany, Italy, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; the acceding country that is a member of the Commission- Hungary- aligned itself with the statement) and Pakistan. С заявлениями по данному проекту резолюции выступили представители Ирландии (от имени государств- членов Европейского союза, являющихся членами Комиссии,- Австрии, Германии, Италии, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Франции и Швеции; к этому заявлению присоединилась вступающая в Европейский союз страна, которая является членом Комиссии,- Венгрия) и Пакистана.
As a sitting member of the Commission and a past member of the Security Council through the end of last year, Japan has emphasized that point, advocating the importance of improving the cooperation among United Nations organs — especially between the Commission and the Security Council — and presenting some practical suggestions to that end. Как действующий член Комиссии и как бывший, до конца прошлого года, член Совета Безопасности Япония подчеркивает этот аспект, выступая за важность совершенствования сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций — особенно между Комиссией и Советом Безопасности, — и внося ряд практических предложений на этот счет.
Before assuming his or her duties, each member of the Commission shall make the following solemn declaration in the Commission: Перед тем как приступить к своим обязанностям, каждый член Комиссии делает в Комиссии следующее торжественное заявление:
At the request of the Government of El Salvador, following it becoming a member of the Commission, briefings for relevant government officials on the methods of work of UNCITRAL and its texts and a seminar on the CISG on the occasion of its entry into force in El Salvador (San Salvador, 11-13 June 2007): по просьбе, поступившей от правительства Сальвадора после того, как это государство стало членом Комиссии, были проведены брифинги по методам работы и текстам ЮНСИТРАЛ для соответствующих должностных лиц правительства, а также семинар по КМКПТ по случаю ее вступления в силу для Сальвадора (Сан-Сальвадор, 11-13 июня 2007 года);
The Netherlands has taken note of the dissenting opinion of one member of the Commission, given in paragraph 12 of the commentary, that the appointment of an independent and impartial fact-finding commission, as provided for in article 17, should have priority over a unilateral decision to proceed with the activity in question in the absence of an agreed solution between the States concerned. Нидерланды приняли к сведению выраженное одним из членов Комиссии несогласие, о котором говорится в пункте 12 комментария, в отношении того, что в отсутствие согласованного решения между соответствующими государствами назначение независимой и беспристрастной комиссии по установлению фактов в соответствии со статьей 17 должно иметь приоритет по отношению к одностороннему решению продолжать осуществление данного вида деятельности.
A statement in explanation of vote before the vote was made by the representatives of Brazil, Guatemala and Ireland (on behalf of the States members of the European Union that are members of the Commission- Austria, France, Germany, Italy, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; the acceding country that is a member of the Commission- Hungary- aligned itself with the statement). С заявлением по мотивам голосования до проведения голосования выступили представители Бразилии, Гватемалы и Ирландии (от имени государств- членов Европейского союза, являющихся членами Комиссии- Австрии, Франции, Германии, Италии, Нидерландов, Швеции, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии; вступающая в Союз страна, являющаяся членом Комиссии,- Венгрия- присоединилась к этому заявлению).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!