Примеры употребления "Longer" в английском с переводом "целый"

<>
It no longer produces the products that excite entire generations. Компания больше не производит те продукты, которыми восхищались целые поколения.
I have waited two whole hours. I can't wait any longer. Я прождал два целых два часа. Больше ждать я не могу.
NATO is no longer just a hammer; it is an entire toolbox of security options. НАТО больше не является просто молотом; это целый инструментарий возможностей безопасности.
telephoning is no longer unaffordable, but the telecommunications companies lost fortunes by over-bidding for mobile telephony rights. телефон больше не является чем-то недоступным, но телекоммуникационные компании потеряли целые состояния на перекупке прав на мобильную телефонию.
But the business model that once supported media across the continent, indeed all across the West, no longer works. Однако та модель, которая не так давно поддерживала СМИ Европы и Запада в целом, больше не работает.
In this era of interdependence, it is no longer tolerable to condemn, through inaction, entire populations to live in fear and precariousness. В эту эпоху взаимозависимости более недопустимо, в силу бездействия, обрекать целые группы населения на жизнь в условиях страха и нестабильности.
This generally improved after December 2002, when he was no longer kept apart from other prisoners and could walk in the courtyard. Он отметил, что это положение в целом улучшилось после декабря 2002 года, когда его больше не отделяли от других заключенных и он мог совершать прогулки.
That did not mean that support tasks were no longer needed; on the contrary, a whole new range of demands had emerged. Это не означает, что нужда в выполнении вспомогательных функций отпала, напротив, возник целый ряд новых потребностей.
Both in Ituri and in the Democratic Republic of the Congo as a whole, impunity is rampant and should no longer be tolerated. Как в Итури, так и в Демократической Республике Конго в целом царит безнаказанность, с которой более недопустимо мириться.
Meanwhile, if we consider the general practices of the security services, we can say that the old forms of torture are no longer being used. Вместе с тем, если мы рассмотрим поведение служб безопасности в целом, то мы можем сказать, что старые формы пыток более не применяются.
Short of firing Mueller or pardoning a slew of people — which would risk impeachment — Trump no longer can control the information coming from the probe. Трамп, который не может уволить Мюллера и выступить в защиту целой группы людей, поскольку это будет грозить ему импичментом, больше не в силах контролировать процесс распространения информации о расследовании.
According to him, this generally improved after December 2002, when he was no longer kept apart from other prisoners and could walk in the courtyard. Он отметил, что это положение в целом улучшилось после декабря 2002 года, когда его больше не отделяли от других заключенных и он мог совершать прогулки.
Moreover, a parade of U.S. policy makers — not to mention an even longer list of policy wonks and political pundits — advocate waging war on Iran. Более того, за начало войны против Ирана выступает целая армия американских политических руководителей, не говоря уже о многочисленных политологах и аналитиках.
This is hard to take for members of the secular, Westernized Turkish elite, who have spent decades, if not longer, trying to prove their European bona fides. Это сложно понять представителям светской прозападной турецкой элиты, которая потратила целые десятилетия, если не больше, в попытках доказать свои добрые намерения относительно вступления в Евросоюз.
As a result, Russia no longer requires $100 oil to balance its budget – and the effect of lower oil prices on the broader economy will be muted. В результате, для того чтобы сбалансировать бюджет, России уже не обязательно, чтобы нефть стоила 100 долларов за баррель — поэтому негативное влияние падения цен на нефть на состояние экономики в целом снижается.
"We must no longer think in terms of French or French-resident people, but in terms of francophones," Patrick Calvar, head of France's domestic intelligence, told the commission. «Мы должны прекратить делить людей на французов и жителей Франции из других стран. Думать надо в целом о франкофонах, — заявил комиссии глава французской контрразведки Патрик Кальвар (Patrick Calvar).
The ECB’s recent decisions, with their focus on short-term effects, indicate that monetary policy is no longer targeted at the eurozone as a whole, but at its problem members. Недавние решения ЕЦБ, с акцентом на краткосрочные эффекты, указывают что денежно-кредитная политика больше не нацелена на еврозону в целом, но на своих проблемных членов.
In general, the new study contradicts the findings of previous research that a positive attitude can have a biological impact on people and that it can actually help them live longer. В целом, результаты этого исследования противоречат данным, полученным до этого, согласно которым положительный настрой может оказывать биологическое воздействие на человека и на самом деле помочь продлить жизнь.
In our own time, air travel has become much cheaper, but airlines lose money; telephoning is no longer unaffordable, but the telecommunications companies lost fortunes by over-bidding for mobile telephony rights. В наше время, путешествие на самолёте стало намного дешевле, но авиалинии теряют прибыль; телефон больше не является чем-то недоступным, но телекоммуникационные компании потеряли целые состояния на перекупке прав на мобильную телефонию.
In general, crimes of a sexual nature, such as rape and sexual assault, no longer come under the heading of offences against decency, as was the case in the previous Penal Code. В целом, такие преступления сексуального характера, как изнасилование или сексуальное посягательство впредь не рассматриваются как преступления против чести и достоинства, как это трактовалось в старом Уголовном кодексе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!