Примеры употребления "Land-based sources" в английском

<>
Following that decision, the Government of Israel has shifted its policy of expropriation of private land based on military necessity and security grounds to one of constructing settlements on public or State lands or appropriating land under the civil laws in place since before the occupation. После этого решения правительство Израиля в своей политике от конфискации частных земель по соображениям военной необходимости и безопасности перешло к строительству поселений на общественных или государственных землях или конфискации земель в соответствии с гражданским законодательством, существовавшим до оккупации.
Land based carriers appear to have less favourable loss records than those of air and maritime carriers. Для наземных перевозчиков, как представляется, характерны более высокие показатели потерь, чем для воздушных и морских перевозчиков.
The memo is based on sources whose names have been redacted. Она основывается на источниках, имена которых были удалены из опубликованного текста.
The information contained herein is based on sources that we believe to be reliable, but we do not represent that it is accurate or complete. Информация, содержащаяся в настоящем документе, основана на источниках, которые мы считаем надежными, но мы не утверждаем, что она является точной или полной.
A representative of the Western Shoshone Nation said that both present and future generations of his people were being threatened by the efforts of the United States Government to abrogate a treaty signed in 1863 and any land claims based on that treaty. Представитель народа западных шошонов сообщил, что нынешнему и будущим поколениям его народа угрожают шаги правительства Соединенных Штатов, направленные на аннулирование подписанного в 1863 году договора и отмену всех вытекающих из этого договора претензий на землю.
Moscow adds to the juggernaut with multiple programs to deploy new land and sea based intercontinental ballistic missiles although its new military doctrine released February 2010 emphasizes the deterrent function of nuclear weapons not the war fighting. Москва вносит свой вклад в это силовое противостояние, объявляя о многочисленных программах по развертыванию наземных межконтинентальных баллистических ракет, а также межконтинентальных баллистических ракет морского базирования, хотя в ее новой военной доктрине, опубликованной в феврале 2010 года, акцент делается на функции сдерживания ядерного оружия, а не его боевом применении.
Sister Cities in the United States will, in the near future, launch an innovative programme for financing based on local sources from the private sector, local institutions and individual contributions rather than from Governmental or international funding. Ассоциация городов-побратимов в Соединенных Штатах в ближайшем будущем начнет осуществление инновационной программы финансирования, которая будет опираться не на государственные или международные источники финансирования, а на местные источники, имеющиеся в частном секторе, местные учреждения и индивидуальные взносы.
The somewhat pro-Assad news aggregator Al-Masdar is already reporting, based on unnamed sources, that IS has launched an offensive in the area near Shayrat. Проасадовское новостное издание Al-Masdar уже сообщает о том, что, согласно неким источникам, боевики ИГИЛ начали наступление в районе Шайрата.
Based on several sources, over 50 per cent of providers in Bosnia and Herzegovina are in default concerning social care construction. По данным нескольких источников, более 50 % поставщиков услуг в Боснии и Герцеговине не выполняют своих обязательств по строительству предприятий социального обслуживания.
Its thirteenth session covered a policy year and its outcome contained a number of references to areas of particular relevance to UNEP, such as integrated water resources management, shared watercourses, land and oceans based water management systems, waste management and sanitation, and linkages between health and environment. Ее тринадцатая сессия совпала с годом рассмотрения политики, и в контексте итогов ее работы неоднократно упоминаются области, имеющие особое значение для деятельности ЮНЕП, речь идет о комплексном регулировании водных ресурсов, разделяемых водотоках, наземных и океанических системах регулирования водных ресурсов, управлении ликвидацией отходов и санитарии, а также о связях между вопросами здравоохранения и окружающей среды.
It would be unthinkable, the U.S. argued, to appoint a Russian with a history of suppressing advocacy groups to act as their chief U.N. liaison, according to three U.N. based diplomatic sources. Это немыслимо, утверждают США, назначать на должность руководителя отдела ООН по связям с неправительственными организациями человека, который причастен к их преследованию.
One obvious test: do stories based on anonymous sources subsequently stand up when more material becomes public. Питер: Вот объективный тест: теряют ли со временем свою значимость статьи, основанные на анонимных источниках, когда большее количество материалов становится доступными?
Furthermore, the bulk of the allegations contained in his report were based on unreliable sources, as they consisted of accounts provided by Iraqi nationals who had fled Iraq to settle in a neighbouring country, outlaws who had committed crimes such as murder, rape, theft, looting and the destruction of public and private property by arson during the troubles following the aggression of 1991 against Iraq. Кроме того, значительная часть фигурирующих в его докладе сообщений исходит из источников, не заслуживающих доверия, поскольку речь идет о свидетельствах выходцев из Ирака, бежавших из Ирака в соседнюю страну, правонарушителях, которые пошли на преступления — убийства, изнасилования, кражи, грабежи, разрушение общественной и частной собственности в результате преступного поджога, — когда страну постигли трудности, обусловленные развязанной против Ирака агрессией в 1991 году.
In early 2007, the Supreme Court rejected an appeal by a Turkish Cypriot relating to his father's land in the south, based on the fact that he was still residing in the area north of the buffer zone. В начале 2007 года Верховный суд отклонил апелляцию киприота-турка, касающуюся земли его отца на юге, на том основании, что он все еще проживает в районе, находящемся севернее буферной зоны.
Its International Program for Aid Land Crops (IPALAC), based on the approach used in the southern, desert part of Israel, namely the introduction and domestication of appropriate plants, involved partnership with scientists and researchers, non-governmental organizations, the United Nations and other agencies. В его Международной программе выращивания сельскохозяйственных культур на мелиорированных землях (ИПАЛАК), которая основывается на подходе, используемом в южных пустынных районах Израиля, а именно — внедрении и освоении надлежащих растений, участвуют партнеры из числа ученых и исследователей, неправительственных организаций, Организации Объединенных Наций и других учреждений.
These results exceed the goal established by China’s 12th Five-Year Plan, which projected that power generating capacity based on non-fossil-fuel sources would account for approximately 30% of the country’s electricity system by 2015. Эти показатели превосходят цели, поставленные в 12-м пятилетнем плане Китая, согласно которому к 2015 году около 30% мощностей национальной энергосистемы должны были составлять мощности, не использующие ископаемое топливо.
Facebook location targeting is based on information from sources such as current city from people’s profile, IP address, data from mobile device (if location services are turned on) and aggregated information about the location of people’s friends. Таргетинг по местонахождению на Facebook основывается на информации из таких источников, как город проживания из профиля, IP-адрес, данные с мобильного устройства (если включены службы геолокации), а также совокупная информация о местонахождении друзей.
It is the principle of land for peace, which is based on the existence of two States, Palestine and Israel, which President George Bush referred to in his address to the General Assembly two days ago and which is clearly established in the resolutions and legitimate terms of reference, which are binding on Israel, the Palestinians and the Arab side in general. Это принцип «земля в обмен на мир», который основывается на сосуществовании двух государств, Палестины и Израиля, о котором два дня назад говорил президент Буш в своем выступлении в Генеральной Ассамблее и который прочно закреплен в резолюциях и законных положениях, обязательных для выполнения Израилем, палестинцами и арабской стороной в целом.
The analysis prepared for the 2005 report covers five components of environment (biodiversity, atmosphere, water, aquatic productivity, and land productivity) and is based on the existing official Millennium Development Goals indicators for this target. Анализ, подготовленный для доклада 2005 года, охватывает пять компонентов окружающей среды (биологическое разнообразие, атмосферу, водные ресурсы, производительность акваторий и производительность земель) и основан на существующих официальных показателях хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к этой цели.
The communications were based upon information from sources, including international and national NGOs, professional associations, trade unions, political parties, individuals, human rights units of United Nations peacekeeping missions and human rights units of regional intergovernmental organizations. Эти сообщения были основаны на информации из источников, включая международные и национальные НПО, профессиональные ассоциации, профсоюзы, политические партии, отдельных лиц, правозащитные подразделения миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, а также правозащитные подразделения региональных межправительственных организаций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!