Примеры употребления "Essential" в английском с переводом "насущный"

<>
And current conditions, together with the interests of the “left behind,” indicate that the once-unthinkable has become essential, if not inevitable. А текущие условия (наряду с интересами «оставленных позади») указывают на то, что казавшееся раньше немыслимым, стало насущным, а может быть, и неизбежным.
If education, training, and other essential needs are included, the annual costs are at least €5,000 per refugee, or €20 billion. Если включены образование, обучение и другие насущные потребности, ежегодные затраты составят минимум €5,000 на одного беженца или €20 млрд.
Dmitry Zelenin, governor of the Tver region north of Moscow, defended the government’s performance during the fires and said punishing officials was “essential in Russia.” Дмитрий Зеленин, губернатор расположенной немного севернее Москвы Тверской области, защищал действия правительства во время пожаров и говорил, что наказывать чиновников в России — «насущная необходимость».
The international community has an essential role in supporting developing countries to counter balance the loss of skilled and experienced public servants to migration or HIV/AIDS. Международное сообщество призвано играть насущно необходимую роль в оказании развивающимся странам поддержки в области противодействия потерям квалифицированных и опытных гражданских служащих в результате миграции или заболевания ВИЧ/СПИДом.
The essential elements of international protection, then, were admission to safety, exemption from forcible return, non-discrimination, and assistance to meet their basic needs and fundamental human rights. Существенными элементами международной защиты, таким образом, являются обеспечение безопасных условий, непринуждение к возвращению, недискриминация и помощь в целях удовлетворения насущных потребностей беженцев и уважения их основных прав человека.
Owing to the weakness of the State and its institutions, the Government is not yet able to take complete responsibility for the essential and pressing needs of its people. Из-за слабости государства и его институтов правительство пока не в состоянии полностью взять на себя ответственность за удовлетворение их важнейших и насущных потребностей своего населения.
We fully share the views of the Permanent Representative of Guyana set out in document A/55/229 on the essential need to build the democratic instruments necessary for human development. Мы полностью разделяем взгляды Постоянного представителя Гайаны, высказанные им в документе А/55/229, относительно насущной необходимости создания требуемых для развития человека демократических инструментов.
Mr. Haraguchi (Japan): The Government of Japan considers the consolidation of peace and the realization of human security to be the most urgent and essential agenda for the West Africa region. Г-н Харагути (Япония) (говорит по-английски): Правительство Японии считает упрочение мира и обеспечение безопасности человека наиболее настоятельными и насущными задачами в повестке дня для западноафриканского региона.
The maintenance of global strategic stability and the international arms control, disarmament and non-proliferation system is crucial for nuclear disarmament, and also responds to the essential interests of all countries. Поддержание системы глобальной стратегической стабильности и международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения имеет кардинальное значение для ядерного разоружения, а также отвечает насущным интересам всех стран.
As indicated in the budget submission, the additional requirements relate to the implementation of the projects to address urgent needs for rehabilitation of essential public infrastructure and services in Southern Lebanon. Как об этом говорится в бюджетном документе, дополнительные потребности связаны с реализацией проектов, преследующих цель удовлетворения насущных потребностей в восстановлении важнейших объектов государственной инфраструктуры и сферы услуг в Южном Ливане.
The programme, called Targetted Assistance for Montserratians in the Caribbean, was established to provide financial assistance to vulnerable groups who were unable to meet their essential needs, including food, rent, utilities, medical expenses, etc. Программа, озаглавленная «Целевая помощь жителям Монтсеррата в Карибском бассейне», была учреждена для оказания финансовой помощи уязвимым группам населения, не имеющим возможности удовлетворить свои наиболее насущные потребности, в том числе в продовольствии, аренде жилья, оплате коммунальных услуг, медицинских расходов и т.п.
Freedom of movement within a receiving State is essential to the effective delivery of disaster assistance, and it should not be assumed that questions of access end after the receiving State's borders have been crossed. Свобода передвижения по территории принимающего государства насущно необходима для действенной доставки помощи при бедствии, и не следует считать, что, как только пересечены границы принимающего государства, вопросы доступа снимаются.
Those detailed by the Special Rapporteur in his previous reports, therefore, remain valid, their implementation all the more essential given the stagnancy of the transition process, the lack of progress towards national reconciliation and the deteriorating humanitarian situation. Рекомендации, подробно сформулированные Специальным докладчиком в его предыдущих докладах, сохраняют свою актуальность, и их реализация представляется еще более насущной в условиях стагнации переходного процесса, отсутствия прогресса на пути национального примирения и ухудшения гуманитарной ситуации.
States members of the United Nations should, in addition to other solutions, recognize the essential need for the development, support and promulgation of voluntary codes of conduct for electronic business so as to support the development of international trade. Государствам- членам Организации Объединенных Наций следует, в дополнение к другим решениям, признать насущную необходимость разработки, пропаганды и принятия добровольных кодексов поведения в области электронных деловых операций, с тем чтобы содействовать развитию международной торговли.
Affirming that the empowerment and autonomous decision-making of women and their equal political, social and economic status is essential to the achievement of representative, transparent and accountable government, democratic institutions and sustainable development in all areas of life, подтверждая, что расширение прав и возможностей женщин и самостоятельное принятие ими решений, а также их равное политическое, социальное и экономическое положение насущно необходимы для обеспечения представительного, транспарентного и подотчетного управления, демократических институтов и устойчивого развития во всех областях жизни,
Affirming that the empowerment and autonomy of women and the improvement of their political, social and economic status is essential to the achievement of representative, transparent and accountable government, democratic institutions and sustainable development in all areas of life, подтверждая, что расширение прав и возможностей и автономия женщин и улучшение их политического, социального и экономического положения насущно необходимы для обеспечения представительного, транспарентного и подотчетного управления, демократических институтов и устойчивого развития во всех областях жизни,
Access to information and communication of information about the effects and exact nature of toxic products released into the environment is essential to guarantee certain other rights, such as the right to life, to health and to adequate food. Доступ к информации и распространение информации о воздействии и точном характере токсичных продуктов, выбрасываемых в окружающую среду, являются насущно необходимыми для гарантирования ряда других прав, таких, как право на жизнь, здоровье и достаточное питание.
But a conception of citizenship that is basic and minimal is essential where a Pole and a Swede may fall in love while studying in Spain, begin their careers in Germany, and settle down to raise a family in Italy. Но концепция гражданства в ее основных и минимальных требованиях насущно необходима там, где поляк и шведка могут влюбиться друг в друга во время учебы в Испании, начать свою карьеру в Германии и, наконец, основаться в Италии.
“The Security Council calls on all parties to take immediate action to implement the steps above and emphasizes that these measures are essential to enable Côte d'Ivoire and Ivorians to return to the path to peace, stability and economic development.” Совет Безопасности призывает все стороны предпринять немедленные шаги к осуществлению изложенных выше мер и подчеркивает, что эти меры насущно необходимы для того, чтобы Кот-д'Ивуар и ивуарийцы смогли вернуться на путь, ведущий к миру, стабильности и экономическому развитию».
The other exceptions relate to the protection of Canada's essential interests, particularly with respect to offences in areas such as immigration law, the integrity of the Canadian passport and similar matters, as well as maintaining control over Canadian officials and military personnel working abroad. Другие исключения относятся к защите насущных интересов Канады, особенно применительно к правонарушениям в таких областях, как иммиграционное законодательство, неприкосновенность канадского паспорта и смежные аспекты, а также к обеспечению подконтрольности канадских должностных лиц и военнослужащих, действующих за границей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!