Примеры употребления "Embezzlement" в английском с переводом "хищение"

<>
Russia Detains Former Rosatom Deputy Chief in Embezzlement Probe В России задержан бывший замдиректора «Росатома» по подозрению в хищении
Law-enforcement officials are investigating other cases of attempted embezzlement at Rosatom, the ministry said. Правоохранительные органы расследуют другие случаи попыток хищения в «Росатоме», сообщило министерство.
Letting the fruits of bribery, embezzlement and tax evasion be hidden away enables the crime. Укрывательство случаев взяточничества, хищений и уклонения от уплаты налогов лишь способствует росту количества таких преступлений.
Yet no legal measures are undertaken against the senior officials who indulge in this large-scale embezzlement. Но против высокопоставленных руководителей, занимающихся столь масштабными хищениями, правоохранительные органы не принимают никаких мер.
The two were convicted on charges of tax evasion, embezzlement and money laundering, and their appeals were denied. Они были осуждены по обвинению в уклонении от уплаты налогов, хищении и отмывании денег, а в апелляции им было отказано.
Khodorkovsky, the former main owner of Yukos Oil Co., was convicted of tax evasion, money laundering and oil embezzlement in 2005. Бывшего основного владельца нефтяной компании «Юкос» Ходорковского в 2005 году обвинили в уклонении от уплаты налогов, отмывании средств и хищении нефти.
However, later the president of Belarus Alexander Lukashenko announced at a press conference that the accusations against Baumgertner were requalified as "embezzlement". Однако позже президент Белорусии Александр Лукашенко на пресс-конференции заявил, что обвинения Баумгертнеру переквалифицированы на "хищение".
The same officials who stole the money charged him with the embezzlement, imprisoned him in increasingly harsh conditions and denied him medical treatment. В результате вороватые чиновники обвинили его самого в хищении и арестовали. В тюрьме юриста содержали в ужасных условиях и отказывали ему в медицинской помощи.
Aside from embezzlement, for example, the offence of concealing property acquired through corruption, could be difficult to distinguish from concealment for the purposes of fraud. Помимо хищения, например, преступление в форме сокрытия имущества, приобретенного посредством коррупции, может быть трудно отличить от сокрытия в целях мошенничества.
Zarrab, an Iranian-Azeri businessman with Turkish citizenship, is alleged to have been involved in fraud and embezzlement on behalf of Iran to avoid international sanctions. Утверждается, что имеющий турецкое гражданство бизнесмен Зарраб, у которого ирано-азербайджанские корни, причастен к хищениям и мошенническим действиям в интересах Ирана в рамках обхода международных санкций.
Every Wall Street firm has paid significant fines during the past decade for phony accounting, insider trading, securities fraud, Ponzi schemes, or outright embezzlement by CEOs. За последнее десятилетие каждая фирма на Уолл-стрит заплатила значительные штрафы за фальшивый бухгалтерский учет, инсайдерскую торговлю, мошенничество с ценными бумагами, схемы быстрого обогащения или прямое хищение со стороны руководителей.
Concerns were raised again regarding a general trend towards corruption and embezzlement, with scandals sometimes implicating high-ranking officials within the Government and the ruling party. Была также выражена обеспокоенность по поводу общей тенденции к коррупции и хищениям, и при этом к скандалам порой оказываются причастными высокопоставленные должностные лица правительства и правящей партии.
Russia detained a former deputy chief of state-controlled nuclear holding company Rosatom Corp. on suspicion of fraud and embezzlement, the Interior Ministry’s economic security department said. В России задержан бывший заместитель директора государственной компании «Росатом» по обвинению в хищении, гласит сообщение отдела по экономическим преступлениям Министерства внутренних дел.
Excerpt: “From hundreds of diplomatic cables, Afghanistan emerges as a looking-glass land where bribery, extortion and embezzlement are the norm and the honest man is a distinct outlier. Выдержка из статьи: «По сообщению сотен телеграмм, Афганистан превращается в зеркальное государство, где мздоимство, вымогательство и хищение стали нормой, а честный человек выглядит белой вороной.
The two men have compiled documents and produced YouTube videos demonstrating the enrichment of five police and tax officials linked to the embezzlement and the subsequent persecution of Mr. Magnitsky. Эти два человека собрали документы и выложили в YouTube видеокадры, демонстрирующие процессы обогащения пяти полицейских и налоговых чиновников, связанных с хищениями и с последующим преследованием г-на Магнитского.
The former chief executive officer of Yukos Oil Co. was convicted of fraud and tax evasion in 2005 and oil embezzlement in December 2010, pushing his sentence to 13 years. Бывший глава ЮКОСа был обвинен в мошенничестве, неуплате налогов и хищение нефти и приговорен в 2010 году к 13 годам заключения.
Bolivia explained the reported partial compliance by stating that under its Penal Code, embezzlement and misappropriation of property were criminalized but diversion of funds by a public official was not. Боливия пояснила свое сообщение о частичном соблюдении, указав, что согласно ее уголовному кодексу уголовно наказуемыми являются хищение и неправомерное присвоение имущества, а нецелевое использование средств публичными должностными лицами таковым не является.
Cross-checking of export-import contracts and of circuits to prevent currency embezzlement and concealment of currency in foreign banks could also be an effective way of detecting and prosecuting offences. Эффективной мерой выявления и пресечения преступлений могло бы стать проведение встречных проверок экспортно-импортных контрактов в целях предотвращения хищений валютных средств и сокрытия их в иностранных банках.
If, as Khodorkovsky predicted in his closing statement to the court, he is sentenced to an additional six years on embezzlement and money laundering charges, he will symbolize something deeply troubling about modern Russia. Если же, как предсказал Ходорковский в своем последнем заявлении в суде, его приговорят еще к шести годам лишения свободы по обвинению в хищении и отмывании денег, это станет показателем того, что в современной России есть что-то очень тревожное и неправильное.
In Chile, the judiciary three times lifted General Pinochet's immunity, allowing proceedings against him for serious human rights violations, and it examined the possibility of lifting immunity for massive embezzlement of public funds. В Чили судебная власть трижды отменяла иммунитет, которым пользовался генерал Пиночет, позволяя привлекать его к ответственности за грубые нарушения прав человека, и в настоящее время она рассматривает вопрос об отмене иммунитета в связи с крупномасштабными хищениями государственных средств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!