Примеры употребления "хищениями" в русском

<>
ПРООН отметила, что для выявления и учета указанных операций были приняты все необходимые меры и что какие-либо данные, говорящие о том, что данное списание связано с мошенничеством или хищениями, отсутствуют. UNDP indicated that all reasonable steps were taken to identify and record the transactions and that there was no evidence to suggest the write-off related to fraud or theft.
вести упорную борьбу с коррупцией, экономическими хищениями и растратой государственных средств; To combat with assiduity corruption, misappropriation of funds and embezzlement of public money;
Хотя технические потери можно свести к минимуму за счет использования более совершенных трансформаторов и накопителей и внедрения более эффективных методов контроля и перехода на линии с более высоким напряжением, потери в значительной мере обусловлены хищениями и несовершенством методов начисления платы. Although technical losses can be minimized by the use of higher efficiency transformers and capacitors and the installation of improved control technologies, as well as the use of higher voltage lines, much of the loss is owed to theft and inadequate billing methods.
Но против высокопоставленных руководителей, занимающихся столь масштабными хищениями, правоохранительные органы не принимают никаких мер. Yet no legal measures are undertaken against the senior officials who indulge in this large-scale embezzlement.
Более того, полиция Румынии систематически передает в Интерпол информацию о случаях хищения и незаконного оборота культурных ценностей, причастности к этим актам криминальных структур и о методах, применяемых контрабандистами, а также распространяет информацию о делах, связанных с хищениями или подделкой произведений искусства. Moreover, the Romanian police systematically transmitted information to Interpol on theft of and trafficking in cultural property, the involvement of criminal networks and the means used by traffickers, and shared information on cases involving theft or forgery of art objects.
Эти два человека собрали документы и выложили в YouTube видеокадры, демонстрирующие процессы обогащения пяти полицейских и налоговых чиновников, связанных с хищениями и с последующим преследованием г-на Магнитского. The two men have compiled documents and produced YouTube videos demonstrating the enrichment of five police and tax officials linked to the embezzlement and the subsequent persecution of Mr. Magnitsky.
Многие ораторы подчеркнули важность рекомендаций, высказанных на региональных подготовительных совещаниях, особенно в связи с предложениями о выработке международно-правовых документов для борьбы с киберпреступностью и экстрадиции преступников и взаимной правовой помощи, а также необходимость уделять внимание борьбе с хищениями и незаконным оборотом в сфере культурной собственности. Many speakers stressed the importance of the recommendations made by the regional preparatory meetings, especially concerning the proposals to negotiate international legal instruments to counter cybercrime and on extradition and mutual legal assistance, as well as the need to pay attention to the theft of and trafficking in cultural property.
В Чили судебная власть трижды отменяла иммунитет, которым пользовался генерал Пиночет, позволяя привлекать его к ответственности за грубые нарушения прав человека, и в настоящее время она рассматривает вопрос об отмене иммунитета в связи с крупномасштабными хищениями государственных средств. In Chile, the judiciary three times lifted General Pinochet's immunity, allowing proceedings against him for serious human rights violations, and it examined the possibility of lifting immunity for massive embezzlement of public funds.
Комиссия отметила, что эти руководящие принципы не являются всеобъемлющими, и обратила внимание на ряд пробелов в таких областях, как функции и обязанности в отношении управления имуществом, подробное описание процедур периодической инвентаризации, подробная информация относительно обеспечения сохранности активов и процедуры деятельности по вопросам борьбы с хищениями имущества и его списания и страхования. The Board noted that the guideline was not comprehensive and highlighted several deficiencies in the areas such as the roles and responsibilities regarding asset management, details about periodic inventory count procedures, details of safeguarding of assets, and procedures to deal with thefts, write-offs and insurances.
В Бурунди в рамках проекта по оказанию содействия борьбе с коррупцией и хищениями проводится антикоррупционная кампания с целью убедить государственных чиновников, население и деловые круги в опасности коррупционных тенденций и незаконного присвоения собственности, которые не позволяют в полной мере реализовать принцип благого управления и подрывают доверие к мирному процессу. In Burundi, the support for anti-corruption and embezzlement project is an anti-corruption drive to help convince public officials, citizens and the business community against corrupt tendencies and illicit acquisition of property that undermines the quality of good governance and the legitimacy of the peace process.
Эти дела были связаны, в частности, с мошенничеством при оформлении субсидии на аренду жилья; оплатой личных расходов; несанкционированным ремонтом помещений; мошенничеством при использовании программы медицинского страхования; другими видами мошенничества, хищениями, финансовой бесхозяйственностью или нарушениями; несоблюдением правил в области снабжения или заключения контрактов; попытками дачи или получения взяток, вымогательством и конфликтом интересов. The cases related, among other things, to rental subsidy fraud; payment of personal expenses; unauthorized renovation of facilities; fraud in the medical insurance programme; other types of fraud, theft, financial mismanagement or irregularities; procurement or contracting irregularities; and attempted bribery, extortion and conflict of interest.
d Можно обсудить также вопрос о хищении личных данных. Identity theft could also be discussed.
В России задержан бывший замдиректора «Росатома» по подозрению в хищении Russia Detains Former Rosatom Deputy Chief in Embezzlement Probe
Контроль грузового отделения в целях обнаружения любого несанкционированного доступа или хищения ускоряется и становится более надежным. The control of the load compartment to reveal any unauthorized access or pilferage is becoming faster and much more reliable.
Договор по семенам был мотивирован страхом перед “биопиратством” – хищением мировых генетических ресурсов сельскохозяйственными семенными компаниями, которые затем могли бы претендовать на патенты на них и завладеть монопольным контролем. The Seed Treaty was motivated by fear of “biopiracy” – the pilfering of the world’s genetic resources by agricultural seed companies, which could then claim patents on them and wield monopoly control.
Эти суммы были утрачены в результате аварий, хищений, причинения ущерба и уничтожения. They concerned losses due to accident, theft, damage and destruction.
Его также обвиняют в хищении средств и даче заведомо ложных показаний. He is also accused of embezzlement and perjury.
На практике такие ограничения приводят к значительному росту транспортных издержек, равно как и к увеличению времени транзита и повышению риска порчи и хищений груза. Such restrictions in practice lead to significant increases in transport costs, just as they augment the transit time and increase the risk of damage and pilferage.
В ряде случаев обыски сопровождались угрозами, грубым обращением, ущербом имуществу и его хищением. Several searches were allegedly accompanied by threats, ill-treatment, damage to property and theft.
Правоохранительные органы расследуют другие случаи попыток хищения в «Росатоме», сообщило министерство. Law-enforcement officials are investigating other cases of attempted embezzlement at Rosatom, the ministry said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!