Примеры употребления "Derail" в английском

<>
But they are unlikely to derail his government. Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство.
Meanwhile, the massive machine protested loudly, shaking like a train about to derail. Между тем, массивный станок громко протестовал и трясся подобно поезду, который вот-вот сойдет с рельсов.
A dangerous situation may well emerge, as this report threatens to derail the whole process. Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс.
However, a trainload of propane gas had the bad taste to derail near Galveston and there's a whole town that just might blow up. Однако у Галвестона сошел с рельсов состав с пропаном, и взрывом может снести весь город.
So even a hint of impropriety could derail all our work now, everything that's to come. Так что даже намек на неприличие может пустить под откос всю нашу работу сейчас, когда все должно получиться.
He can’t afford to have a tiny human error derail the progress, particularly when Cox and his team are working on Zuckerberg’s clock. Он не может допустить, чтобы маленькая человеческая оплошность пустила под откос все достигнутое его командой, особенно в связи с тем, что они работают по графику Цукерберга.
Only then will monetary authorities gain a better understanding of when and how bubbles can derail an economy, and what can be done to prevent that outcome. Только тогда кредитно-финансовые органы будут лучше понимать, когда и как пузыри могут пустить под откос экономику, и что можно сделать для того, чтобы предотвратить такой исход.
Ukrainian officials say that a combined force of pro-Russian separatists and Russian regulars in eastern Ukraine is deliberately trying to derail the February 2015 cease-fire, called Minsk II. Украинские официальные лица утверждают, что совместные силы пророссийских сепаратистов и российских военных в восточной Украине умышленно пытаются пустить под откос заключенное 15 февраля 2015 года соглашение о прекращении огня, которое принято называть Минск-2.
In fact, administration officials have begun to set up this narrative - "U.S. Election Could Derail Relations With Russia" was the headline of a recent spoon-fed New York Times story. Фактически, чиновники из администрации уже начали готовить почву для таких представлений. Недавно поющая с чужого голоса New York Times опубликовала материал под заголовком «Выборы в США могут пустить под откос отношения с Россией».
We have learned in the past decade that even when businesses are internationally competitive, a macroeconomic crisis can derail economic growth, as it did in most of Asia in the late 1990s. В прошлом десятилетии мы научились тому, что даже если бизнес обладает конкурентоспособностью по международным меркам, макроэкономический кризис все же может пустить под откос экономический рост, как это произошло в большинстве стран Азии в конце 90-х годов.
Experts can disagree about whether the move was premature, but no one agrees with the many political leaders who have argued that the tiny hike will derail the timid resumption of economic growth. Эксперты могут спорить о преждевременности этого шага, но никто не соглашается с теми политическими лидерами, которые утверждают, этот шаг пустит под откос робкое восстановление экономического роста.
Not only was his rhetorical style effective, but after inflammatory comments by his pastor threatened to derail his campaign, he produced one of the best speeches on race in America since the days of King. Кроме того, что его риторический стиль оказался состоятельным, он произвел одну из лучших речей на выборах в Америке со дней Кинга, уже после того, как подстрекательские комментарии пастора угрожали пустить под откос всю кампанию
For the U.S., the risk is that sustained cheaper energy prices will derail what had seemed only months ago like an inexorable energy revolution, one that was helping to power a still-recovering economy. Для США опасность заключается в том, что низкие цены на энергоресурсы пустят под откос их энергетическую революцию, которая всего несколько месяцев тому назад казалась непоколебимой, помогая восстанавливать все еще не оправившуюся экономику.
Moscow has stated clearly that this could derail cooperation across the board, including on sanctions against Iran and transit to Afghanistan (a deal that becomes even more important as U.S. ties to Pakistan deteriorate). Москва открыто заявила, что это может пустить под откос сотрудничество по всем направлениям, включая санкции против Ирана и транзит грузов в Афганистан (эта договоренность приобретает повышенную значимость в свете ухудшения отношений между США и Пакистаном).
This month’s fist fight in parliament and an expletive-filled clash between a minister and a regional governor underline discord that’s threatening to sink the government and derail a $17.5 billion International Monetary Fund rescue. Произошедший в этом месяце кулачный поединок в парламенте, а также столкновение между министром внутренних дел и областным губернатором с использованием ненормативной лексики демонстрируют раскол, который грозит потопить правительство и пустить под откос программу помощи МВФ на 17,5 миллиарда долларов.
This error [the reset] has already led to the abandonment of missile defense bases in Eastern Europe that might have proven useful — especially given the likelihood that in retaliation for new sanctions, Putin will derail the current nuclear talks with Iran. «Эта ошибка (перезагрузка) уже привела к отказу от развертывания системы противоракетной обороны в Восточной Европе, хотя она могла бы оказаться полезной – особенно исходя из вероятности того, что в качестве ответа на новые санкции Путин, скорее всего, пустит под откос нынешние переговоры с Ираном».
The logic is that India’s response to this tactic would always be tempered by its desire not to derail its ambitious economic development plans, as well as the Indian government’s unwillingness to face the risk of a nuclear war. Логика заключается в том, что ответ Индии на эту тактику всегда будет сдерживаться ее желанием не пустить под откос свои амбициозные планы экономического развития, а также нежеланием Индийского правительства столкнуться с риском ядерной войны.
After the Islamist parties’ huge victory in the 2011-2012 parliamentary elections, the military leadership and the Supreme Court (filled with Mubarak-era judges) worked to derail the new parliament and prevent it from establishing an assembly to draft a new constitution. После огромной победы исламистских партий на парламентских выборах 2011-2012 года военное руководство и Верховный суд (в котором полно судей эпохи Мубарака) работали над тем, чтобы пустить под откос новый парламент и не допустить создания Ассамблеи для разработки новой конституции.
It seems clear that a second rejection of the Lisbon Treaty by the Irish electorate would plunge the EU into a renewed crisis and threaten to derail the considerable gains in both democratic legitimacy and collective decision-making capacity deriving from the new Treaty. Кажется ясным, что второе отклонение Лиссабонского Соглашения ирландским электоратом погрузит ЕС в возобновленный кризис и будет угрожать пустить под откос значительные достижения как в сфере демократической законности, так и в области коллективной способности принятия решений, которые являются результатом нового Соглашения.
Saakashvili reacted as you might expect: by firing a number of low level scapegoats and by darkly suggesting that the videos were actually part of a Russian plot to derail the country’s reforms (it would be some trick for the FSB or the GRU to so thoroughly infiltrate the Georgian prison system). Саакашвили отреагировал в ожидаемой манере. Он отправил в отставку несколько "козлов отпущения" рангом пониже и тут же сделал мрачное предположение о том, что все это - часть российского заговора с целью пустить под откос грузинские реформы (да, ФСБ и ГРУ совершили поистине мастерский трюк, столь глубоко проникнув в недра грузинской исправительной системы).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!