Примеры употребления "пущенным под откос" в русском

<>
Достаточно сказать, что в этих вопросах Непал сталкивается с множеством очагов воспламенения, а так же огромным количеством хулителей, которые хотели бы видеть этот исторический процесс пущенным под откос. Suffice it to say that there Nepal faces a multitude of flashpoints, as well as a large number of detractors who would like to see this historic process derailed.
Трамп вряд ли сможет окончательно пустить под откос то расследование ФБР, в рамках которого это агентство занимается проверкой связей его предвыборного штаба с Россией. Trump is unlikely to succeed at completely derailing the FBI investigation into his campaign's ties to Russia.
Произошедший в этом месяце кулачный поединок в парламенте, а также столкновение между министром внутренних дел и областным губернатором с использованием ненормативной лексики демонстрируют раскол, который грозит потопить правительство и пустить под откос программу помощи МВФ на 17,5 миллиарда долларов. This month’s fist fight in parliament and an expletive-filled clash between a minister and a regional governor underline discord that’s threatening to sink the government and derail a $17.5 billion International Monetary Fund rescue.
Министр сказал, что в прошлом году встречался с Керри 17 раз, несмотря на попытки «пустить отношения под откос» из-за того, что Россия отказалась признать прошлогодний «переворот» на Украине, в ходе которого был свергнут пользовавшийся поддержкой Москвы президент Виктор Янукович. Lavrov met with Kerry 17 times in the past year, he said, despite attempts toderail relations” because Russia refused to accept last year’s “coup” in Ukraine that toppled Moscow-backed President Viktor Yanukovych.
Организация Объединенных Наций: «Налицо немало тревожных сигналов, указывающих на то, что позитивное в целом направление движения Грузии может быть пущено под откос, а вместо стремления к модернизации может появиться атмосфера страха, запугиваний и деспотичных ограничений фундаментальных свобод... United Nations: “There are a number of worrying signs that indicate that the generally positive trajectory in Georgia could be derailed, and the focus on modernization could lead to a widespread climate of fear, intimidation and arbitrary restrictions of fundamental freedoms...
Если учесть, что российские демографические показатели в последние восемь лет уверенно улучшались, резкий всплеск детской смертности означал бы, что эта тенденция прекратилась, и все покатилось под откос. Considering that Russia’s demographic indicators have been consistently improving for the past eight years a sudden sharp increase in infant mortality would suggest that all improvements have ceased and that things are going to head downhill fast.
«Эта ошибка (перезагрузка) уже привела к отказу от развертывания системы противоракетной обороны в Восточной Европе, хотя она могла бы оказаться полезной – особенно исходя из вероятности того, что в качестве ответа на новые санкции Путин, скорее всего, пустит под откос нынешние переговоры с Ираном». This error [the reset] has already led to the abandonment of missile defense bases in Eastern Europe that might have proven useful — especially given the likelihood that in retaliation for new sanctions, Putin will derail the current nuclear talks with Iran.
Саакашвили отреагировал в ожидаемой манере. Он отправил в отставку несколько "козлов отпущения" рангом пониже и тут же сделал мрачное предположение о том, что все это - часть российского заговора с целью пустить под откос грузинские реформы (да, ФСБ и ГРУ совершили поистине мастерский трюк, столь глубоко проникнув в недра грузинской исправительной системы). Saakashvili reacted as you might expect: by firing a number of low level scapegoats and by darkly suggesting that the videos were actually part of a Russian plot to derail the country’s reforms (it would be some trick for the FSB or the GRU to so thoroughly infiltrate the Georgian prison system).
«То, что русские в ней не участвуют, не пускает ее под откос, но точно замедляет». “The Russians not participating doesn’t derail it, but it hinders it.”
Российские руководители называют провокационными действия США по развертыванию систем ПРО в Восточной Европе, заявляя, что это оружие пустило под откос переговорный процесс по контролю вооружений. Russian officials have called the deployment of U.S. missile defense systems in Eastern Europe provocative and blamed the weaponry for derailing arms control talks.
Один из наиболее значимых эпизодов в его истории произошел в 1963 году, в разгар холодной войны. Британии тогда пришлось на собственном печальном опыте узнать, что, когда смешиваются секс и шпионаж, даже лучшие планы могут пойти под откос. One of the most significant episodes in the annals of sexpionage occurred during the depths of the Cold War in 1963, when Britain learned the hard way that mixing sex and spying could cause even the best-laid plans to go off the rails.
Отношения Анкары с Москвой резко пошли под откос после того, как турецкие военные сбили в ноябре прошлого года российский самолет за то, что тот нарушил турецкое воздушное пространство. Ankara’s relations with Moscow took a quick downward spiral after Turkish forces downed a Russian jet for invading Turkish airspace last November.
Египет — это безнравственная военная диктатура с мрачными перспективами; режим Эрдогана в Турции уверенно идет к однопартийному правлению, а его амбициозная внешняя политика «нулевых проблем» просто пошла под откос. Egypt is a corrupt military dictatorship with grim prospects, and Erdogan’s AKP regime in Turkey is trending toward one-party rule, while its ambitious "zero problems" foreign policy has gone badly off the rails.
Хотя проект этот был пущен под откос, его изначальный посыл по-прежнему верен. Although the project was derailed, its original premise is still correct.
Москва открыто заявила, что это может пустить под откос сотрудничество по всем направлениям, включая санкции против Ирана и транзит грузов в Афганистан (эта договоренность приобретает повышенную значимость в свете ухудшения отношений между США и Пакистаном). Moscow has stated clearly that this could derail cooperation across the board, including on sanctions against Iran and transit to Afghanistan (a deal that becomes even more important as U.S. ties to Pakistan deteriorate).
Однако мирный процесс находится лишь на начальном этапе, и существует огромное множество различных способов пустить его под откос. The peace process, however, is still very much in its infancy, and there are many, many ways in which it can be derailed.
Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство. But they are unlikely to derail his government.
Они знают о том, что миллиарды долларов зарабатываются на найме женщин с уровнем дохода ниже, чем у мужчин, с последующим обеспечением того, что конфликт между работой и семьей пустит карьеры женщин под откос, прежде чем они станут слишком дорогими и им придется платить справедливую оплату. They know that billions of dollars are made from hiring women at lower income levels than men, and then ensuring that a work-family conflict derails women's careers before they become too expensive to compensate fairly.
Эксперты могут спорить о преждевременности этого шага, но никто не соглашается с теми политическими лидерами, которые утверждают, этот шаг пустит под откос робкое восстановление экономического роста. Experts can disagree about whether the move was premature, but no one agrees with the many political leaders who have argued that the tiny hike will derail the timid resumption of economic growth.
Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс. A dangerous situation may well emerge, as this report threatens to derail the whole process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!