Примеры употребления "CURE" в английском с переводом "средство"

<>
Cure for a soggy crust. Средство для сырой корочки.
A Cure for Fiscal Failure? Средство для решения проблемы провала финансово-бюджетной политики?
Kary Mullis' next-gen cure for killer infections Kэpи Муллис о следующем поколении средств борьбы со смертоносными инфекциями
"The cure for the common cold" is the idiom I'm playing off. "Средство от обычной простуды" - это идиома, которую я обыгрываю.
But more importantly, her research could help Einstein find a cure for her never-ending scratchy throat. Но важнее, что её исследования могут помочь Эйнштейн найти средство от нескончаемой сухости в горле.
how can researchers looking for a cure make sure theyв ™re not taking advantage of those most affected by the pandemic? как ищущим средство излечения болезни исследователям удостовериться, что они не эксплуатируют тех, кто больше всех пострадал от пандемии?
It is not logical that the disease should remain in Africa while the cure remains in the West — and under its control. Нелогично, что болезнь остается в Африке, а средство от нее — на Западе и под его контролем.
Nobel-winning chemist Kary Mullis, who watched a friend die when powerful antibiotics failed, unveils a radical new cure that shows extraordinary promise. Нобелевский лауреат Кэри Муллис, став печальным свидетелем смерти своего друга вследствие бессилия мощных антибиотиков, представляет радикально новое средство с исключительным потенциалом.
The resolution emphasizes the importance of women being equal partners in building a culture of peace globally, as a means of both prevention and cure for conflict. В этой резолюции подчеркивается важная роль женщин как равных партнеров в создании глобальной культуры мира в качестве средства как для предотвращения, так и для урегулирования конфликтов.
How then can we ensure that, in our search for the cure, we do not take an unfair advantage of those who are already most affected by the pandemic? Как же удостовериться, что в поиске средства излечения болезни мы не эксплуатируем тех, кто и так пострадал от пандемии больше всех?
Now, however, he seems to be more the cause of it than the cure, for a new generation of leaders might be better placed to help Georgia move beyond its chronic instability. Сейчас, однако, создается впечатление, что он является скорее причиной этого хаоса, нежели средством избавления от него, поскольку вполне вероятно, что приход к власти нового поколения лидеров сможет лучше помочь Грузии выбраться из хронического состояния нестабильности.
Now, if I came up here, and I wish I could come up here today and hang a cure for AIDS or cancer, you'd be fighting and scrambling to get to me. Что ж, если бы я пришел сюда, а я хотел бы, чтобы так и было, и представил средство от СПИДа или рака, то вы бы дрались и протискивались, чтобы пробраться ко мне.
In another case, however, a seller successfully argued that the buyer had forfeited its rights to a remedy for a lack of conformity because it had unjustifiably rejected the seller's offer of cure. Однако в другом деле продавец сумел доказать, что покупатель утратил право на средство правовой защиты от несоответствия товара, поскольку он неоправданно отклонил предложение продавца об устранении несоответствия.
The remedy is, however not available if the seller has cured any defect of the goods either under article 37 or under article 48 or if the buyer has refused the seller the opportunity to such cure. Однако такое средство правовой защиты не предоставляется, если продавец устранил любой дефект товара согласно статье 37 или согласно статье 48 либо если покупатель отказал продавцу в возможности осуществить такое устранение.
Yes, there is a need for us to find a cure for HIV, to find an effective vaccine for malaria, to find a diagnostic tool that works for T.B., but I believe that we owe it to those who willingly and selflessly consent to participate in these clinical trials to do this in a humane way. Да, нам нужно найти средство излечения ВИЧ, эффективную вакцину против малярии и действенный способ диагностики туберкулёза, но, я считаю, наш долг перед теми, кто добровольно и бескорыстно даёт своё согласие на участие в клинических исследованиях - сделать это гуманным путём.
As biodiversity shrivels, we lose a vast store of information and potential cures. По мере того, как уменьшается биологическое многообразие, мы теряем огромные резервы информации и потенциальные средства излечения.
He has educated and provided inspiration to thousands, perhaps millions, of cancer patients and raised money that is being used to finding cures. Он научил и вдохновил тысячи, возможно, миллионы больных раком и собрал средства, которые используются для того, чтобы найти метод излечения.
The Bush administration continues to have no plans to sew up the veins it has opened with its medieval economic policy, which holds that bleeding revenue from the government cures all economic problems. Администрация Буша по-прежнему не имеет никаких планов по латанию дыр, которые образовались из-за ее средневековой политики, согласно которой кровопускание доходных статей бюджета считается средством решения всех экономических проблем
My second point — and a very welcome one — is that with the growing understanding of the causes and cures of conflict, it has to be said that our policy toolbox is fuller than it once was. Мое второе замечание — и весьма отрадное — состоит в том, что с ростом понимания причин и средств урегулирования конфликтов можно сказать, что политический инструментарий сейчас более обширный, чем когда-либо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!