Примеры употребления "Boards of Examiners" в английском

<>
The Specialized Boards of Examiners (SBEs) and the Central Recruitment and Examinations Board (CREB) play an important role in the current NCRE system. Специализированные экзаменационные комиссии (СЭК) и Центральный совет по набору персонала и проведению экзаменов (ЦСНПЭ) играют важную роль в нынешней системе НКЭ.
Boards of Examiners established by the Secretary-General shall ensure the regularity of the competitive examinations administered in accordance with conditions established by the Secretary-General. Экзаменационные комиссии, создаваемые Генеральным секретарем, обеспечивают регулярное проведение конкурсных экзаменов в соответствии с условиями, установленными Генеральным секретарем.
However, advice on the appointment and promotion of candidates having successfully passed a competitive examination shall be given by Boards of Examiners, in accordance with staff rule 104.15. Однако рекомендация о назначении и повышении в должности кандидатов, успешно сдавших конкурсный экзамен, выносится экзаменационными комиссиями в соответствии с правилом 104.15 Правил о персонале.
ETS, through case-by-case managerial decisions over the years, has established a set of measures covering the announcement and convocation of the examinations, pre-screening of applications, organization of written examinations and interviews, marking of general and specialized papers, operation of the boards of examiners, and identification of successful candidates. СЭТ на основе индивидуальных управленческих решений с течением лет ввела в действие комплекс мер, охватывающих процедуры объявления и назначения экзаменов, предварительной проверки заявлений претендентов, организации письменных экзаменов и собеседований, проверки работ общего характера и специализированных работ, функционирования экзаменационных комиссий и определения кандидатов, успешно сдавших экзамены.
A Central Review Committee at Headquarters and at designated duty stations to give advice on the appointment, promotion and review of staff in the Professional category up to the P-4 level, except that appointment and promotion of candidates having successfully passed a competitive examination shall be given by Boards of Examiners, in accordance with rule 104.15; центральный наблюдательный комитет в Центральных учреждениях и установленных местах службы, для вынесения рекомендаций по вопросам, связанным с назначениями, повышением в должности и переаттестацией сотрудников категории специалистов до уровня С-4 включительно, за исключением вопросов, связанных с назначениями и повышениями в должности кандидатов, успешно сдавших конкурсные экзамены, которые будут выноситься экзаменационными комиссиями в соответствии с правилом 104.15;
A Central Review Committee at Headquarters and at designated duty stations to give advice on the appointment, promotion and review of staff in the Professional category up to the P-4 level, except that advice on the appointment of candidates having successfully passed a competitive examination shall be given by Boards of Examiners, in accordance with rule 104.15; Центральный наблюдательный комитет в Центральных учреждениях и установленных местах службы, для вынесения рекомендаций по вопросам, связанным с назначениями, повышением в должности и переаттестацией сотрудников категории специалистов до уровня С-4 включительно, за исключением рекомендаций по вопросам, связанным с назначениями и повышениями в должности кандидатов, успешно сдавших конкурсные экзамены, которые будут выноситься экзаменационными комиссиями в соответствии с правилом 104.15;
A Central Review Committee at Headquarters and at designated duty stations to review and give advice on appointments, selections and promotions of staff in the Professional category up to the P-4 level, except for advice on the appointment of candidates having successfully passed a competitive examination, which shall be given by boards of examiners, in accordance with staff rule 4.16; центральный контрольный комитет в Центральных учреждениях и установленных местах службы для рассмотрения и вынесения рекомендаций по назначению, отбору и повышению в должности сотрудников категории специалистов до уровня С-4, однако вынесение рекомендаций по назначению кандидатов, успешно сдавших конкурсные экзамены, возлагается на экзаменационные комиссии в соответствии с правилом 4.16 Правил о персонале;
Work is being carried out in order to obtain results that can be quantified and assessed in the framework of long-term plans to improve women's access to supervisory jobs and positions in the senior ranks of the Civil Service, and to involve more women in boards of examiners for competitive and vocational examinations. Принимаются меры для достижения количественных и объективных улучшений в рамках многолетних планов действий по расширению доступа женщин к должностям и постам верхнего эшелона государственной службы, а также посредством усилий, направленных на более широкое участие женщин в работе приемных и экзаменационных профессиональных комиссий.
Rule 104.15 of the Staff Regulations stipulates that “the Board of Examiners established by the Secretary-General shall ensure the regularity of the competitive examinations administered in accordance with the conditions established by the Secretary-General”, and further defines its role in appointments and recruitment. В правиле 104.15 Положений о персонале уточняется, что " экзаменационные комиссии, создаваемые Генеральным секретарем, обеспечивают регулярное проведение конкурсных экзаменов в соответствии с условиями, установленными Генеральным секретарем ", и далее определяется роль этих комиссий в вопросах назначений и набора персонала.
Directors of Studies should be asked to ensure that all relevant documentation, including their own reports, is sent to the relevant Conveners of Board(s) of Examiners as early as possible. От научных руководителей следует требовать, чтобы они убедились в том, что вся относящаяся к делу документация, включая их собственные отчеты, как можно раньше посылается соответствующим членам экзаменационного комитета (комитетов).
Russian President Dmitry Medvedev’s order to remove eight deputy prime ministers and ministers from the boards of major state-owned companies is a “small revolution,” activist minority shareholder Alexey Navalny said. Приказ российского президента Дмитрия Медведева убрать восемь вице-премьеров и министров из советов директоров крупных государственных компаний – это «маленькая революция», заявил активист защитников прав миноритариев Алексей Навальный.
Finance Minister Alexei Kudrin will leave the boards of VTB and OAO Alrosa, Russia’s diamond monopoly, the Finance Ministry said this week. Министр финансов Алексей Кудрин должен покинуть свой пост в совете директоров ВТБ и ОАО «Алроса» на этой неделе, заявили в министерстве.
A number of OHCHR staff members served on the board of examiners. Ряд сотрудников УВКПЧ приняли в нем участие в качестве экзаменаторов.
By July 1, government officials must leave the boards of 17 companies, including VTB Group, Russia’s second-biggest bank, OAO Rosneft, its largest oil producer, and OAO Aeroflot, its biggest airline. К 1 июля чиновники должны покинуть советы директоров 17 компаний, включая группу ВТБ, второй банк в России, ОАО «Роснефть», крупнейший производитель нефти, и ОАО «Аэрофлот», крупнейшей авиакомпании страны.
The presidential instruction also lists Defense Minister Anatoly Serdyukov, Transport Minister Igor Levitin, Agricultural Minister Elena Skrynnik, Communications Minister Igor Shchegolev, and Russian Energy Minister Sergei Schmatko who must leave the boards of nine companies, including OAO Gazprom. Президентские инструкции также подразумевают, чтобы свои посты в советах директоров девяти компаний, включая ОАО «Газпром», покинули министр обороны Анатолий Сердюков, министр транспорта Игорь Левитин, министр сельского хозяйства Елена Скрынник, министр связи Игорь Щеголев, и министр энергетики Сергей Шматко.
Russia will remove government officials from the boards of more than 1,000 companies, advancing President Dmitry Medvedev’s drive to separate corporate governance from state administration. Of the companies involved, 950 are on the state’s asset-sale program, First Deputy Prime Minister Igor Shuvalov told reporters outside Moscow today. Первый вице-премьер Игорь Шувалов заявил журналистам, что чиновники должны уйти из советов директоров более тысячи компаний с участием государства, из которых порядка 950 включены в план приватизации. Это отвечает желанию президента Дмитрия Медведева отделить корпоративное управление от государственной службы.
By Oct. 1, steps must be taken to remove all top state employees from the boards of public companies as part of a drive to improve Russia’s investment climate, Medvedev said. К 1 октября же должны быть приняты меры по удалению всех высокопоставленных государственных чиновников из советов директоров публичных компаний – этот шаг должен стать частью курса России на улучшение инвестиционного климата в стране, заявил Медведев.
He later ordered that eight top government officials, most seen as Putin allies, be removed from the boards of state-owned companies. Позднее он отдал распоряжение об отстранения от участия в работе советов директоров крупных государственных компаний восьми высших правительственных чиновников, большинство которых являются союзниками Путина.
When necessary, companies like Gazprom and CNPC can move extremely quickly and enter into agreements without the need for shareholder meetings or discussions with boards of directors. При необходимости такие копании как «Газпром» и CNPC могут действовать очень быстро, заключая соглашения, поскольку им не надо проводить собрания акционеров и дискуссии в совете директоров.
Murray argues that Medvedev is taking steps to reduce the Russian government’s stake in state-owned enterprises and to prohibit government officials from serving on boards of state-owned companies. Мюррей уверен, что Медведев предпринимает шаги, чтобы уменьшить участие государства в государственных компаниях и запретить чиновникам занимать посты в советах директоров компаний.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!