Примеры употребления "Barricades" в английском

<>
At the barricades in Belarus На баррикадах в Белоруссии
If anybody moves in the house, she barricades herself in her room. Стоит кому-нибудь в дом войти - она баррикадируется в своей комнате.
De Gaulle at the Barricades Де Голль на баррикадах
I want these barricades up by nightfall! Я хочу, чтобы эти баррикады были возведены к сумеркам!
No need to look dowdy on the barricades. Нет никакой необходимости выглядеть неряшливым на баррикадах.
The 1956 revolution was a real one, with barricades. Революция 1956 года была настоящей, с баррикадами.
Police responded with barricades, tear gas and mass arrests in cities across Russia. Полиция в городах по всей России отреагировала на демонстрации баррикадами, слезоточивым газом и массовыми арестами.
Demonstrators have erected barricades and are holding out in a tent camp near the main square. Демонстранты выстроили баррикады и поставили палаточный городок в непосредственной близости от главной площади Киева.
Pragmatic leadership will be required on both sides of the Kyiv barricades to resolve this impasse. От обоих лагерей, находящихся по разные стороны баррикад в Киеве, потребуется прагматизм, чтобы найти выход из этой тупиковой ситуации.
A general strike was called, and militant students threw up barricades in the center of Algiers. Была объявлена всеобщая забастовка, и ополчение из студентов хлынуло на баррикады в центре Алжира.
The tanks smashed their way through the barricades - but, trapped, one tank got to feel the people's wrath. Танки пробили брешь в баррикадах, но один застрявший танк испытал на себе ярость демонстрантов.
"There was a day when we were beaten up and dispersed, and our barricades were cleared from Krepostnoy Lane in Kyiv. — Был день, когда нас избили и рассеяли, разобрали наши баррикады в Крепостном переулке.
The men at the barricades were persuaded to leave their stronghold; the insurrectionary leaders were either detained or escaped to Spain. Людей на баррикадах убедили покинуть свои крепости, повстанческие лидеры были либо задержаны, либо бежали в Испанию.
In his final speech, Morsi rallied his troops for the barricades and bloodshed rather than for the compromise that would have kept him in office. В своем последнем выступлении Мурси призвал свои войска на баррикады и готовил их к кровопролитию, не стремясь к компромиссу, который бы позволил ему остаться у власти.
When the Enlightenment philosophers renovated the old Christian slogan, "The truth shall set you free," they imagined a process of opening doors, not building barricades. Когда философы Просвещения восстанавливали старый христианский лозунг "Правда освободит Вас", они представляли процесс открывания дверей, а не строительство баррикад.
According to Natalia Bezelieva, Svitanok’s director, clients have been beaten, locked in basements, or forced to work for the separatists, packing sandbags for barricades. По словам Наталии Безелиевой, директора «Свитанок», этих людей избивали, запирали в подвалах или вынуждали работать на сепаратистов — наполнять мешки песком для баррикад.
Revolutions are exciting, but we must make sure that we still have a home to return to when the barricades come down and the dust settles. Революции увлекательны, но мы должны удостоверится, что у нас все еще есть дом, куда мы сможем вернуться, когда разберут баррикады и уляжется пыль.
Authorities in Hong Kong have been preparing for Beijing's announcement for days, and security was tight Sunday at the government headquarters, with police and barricades deployed. Государственные органы в Гонконге готовились к заявлению Пекина несколько дней, и в воскресенье в штаб-квартире правительства были усилены меры безопасности с привлечением полиции и баррикад.
I'm not suggesting the crowds are about to storm the barricades and string up every investment banker from the nearest lamppost, though that might be quite tempting. Я не предлагаю собираться толпами, чтобы штурмовать баррикады и весить каждого инвестиционного банкира на ближайшем фонарном столбе, хотя это может быть весьма заманчивым.
But in many countries recently wracked by political unrest – Brazil, Chile, Turkey, India, Venezuela, Argentina, Russia, Ukraine, and Thailand – it is the urban middle classes that have been manning the barricades. Но во многих странах, недавно пострадавших от политических потрясений, – Бразилии, Чили, Турции, Индии, Венесуэле, Аргентине, России, Украине и Таиланде – на баррикадах стояли именно представители городского среднего класса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!