Примеры употребления "Appeals" в английском с переводом "обжаловать"

<>
Appeals by way of cassation against decisions of last resort taken by administrative courts; относительно кассационных исков, подаваемых с целью обжалования решений административных судов, принимающих решения в последней инстанции;
Article 333 of the Code specifies the procedure for restoring the deadline for lodging complaints and appeals. В статье 333 Уголовно-процессуального кодекса также предусмотрен порядок восстановления срока на обжалование или опротестование.
During the same period, the Federal Asylum Review Board had handed down favourable decisions in the case of 747 appeals. В тот же период Федеральный совет по рассмотрению дел о предоставлении убежища вынес положительное решение по 747 делам об обжаловании.
This judgement was subsequently confirmed by a ruling of the Supreme Court on 15 February 1993, which precluded all further appeals. Этот приговор был затем подтвержден решением Верховного суда от 15 февраля 1993 года, что закрыло всякую возможность для дальнейшего обжалования.
The reason why these trials have not yet been initiated is that the defence interjected 12 interlocutory appeals against the joinder of proceedings. Причина, по которой эти судебные разбирательства еще не были начаты, заключается в том, что защита направила 12 промежуточных ходатайств об обжаловании в связи с объединением процессов.
Yet, as already noted, prosecutors can present special appeals on cases that have already been closed, a right that defence lawyers do not enjoy. В то же время, как уже отмечалось, прокуроры могут представлять специальные обжалования по делам, которые уже закрыты, при этом таким правом не пользуются защитники.
Between 1 January 2006 and 31 August 2007, the Independent Federal Asylum Senate had granted suspensive effect in the case of 241 appeals against deportation. С 1 января 2006 года по 31 августа 2007 года Независимый федеральный совет по делам о предоставлении убежища вынес постановление об отсрочке по 241 случаю обжалования решения о депортации.
The law of 17 November 1994 provided for new orders of appeals for sentences not yet in force and of cassation for sentences which came into force. Закон от 17 ноября 1994 года, который предусматривал новый порядок обжалования еще не вступивших в силу приговоров и кассации приговоров, вступивших в силу.
In addition, over 100 appeal and performance management cases are reviewed and follow-up action to implement decisions on appeals and disciplinary cases is monitored to ensure consistent application of decisions. В дополнение к этому в среднем рассматривается более 100 обжалований и дел по оценке служебной деятельности и осуществляется контроль за выполнением решений по обжалованиям и дисциплинарным делам, который позволяет обеспечить последовательное выполнение решений.
However, in some countries it is a general practice that each party should bear its own cost (Italy) or that the person who appeals against a decision is not responsible for the opponent's litigation costs (Sweden). Однако в некоторых странах общей является практика, в соответствии с которой свои собственные расходы покрывает каждая сторона (Италия), или практика, согласно которой лицо, обжалующее решение, не несет ответственности за судебные расходы оппонентов (Швеция).
Policy objectives include facilitating a complete inventory and audit of all licenced firearms; establishing standards for the issuance of firearms licences and a review of the appeals procedure and its entire administrative procedure for application for firearm permits. Целью проводимой политики является полная инвентаризация и учет всех видов лицензированного огнестрельного оружия; установление стандартов выдачи лицензий на огнестрельное оружие и проведение обзора процедуры обжалования и всех административных процедур обращения за разрешениями на огнестрельное оружие.
The Committee notes that the material before it, in particular the alleged victim and his lawyer's appeals against the judgement of 11 June 1999 of the Samarkand Regional Court, do not contain any information whatsoever about Mr. Bazarov's mistreatment or torture. Комитет отмечает, что находящиеся в его распоряжении материалы, касающиеся, в частности, обжалования предполагаемой жертвой и его адвокатом приговора, вынесенного Самаркандским областным судом 11 июня 1999 года, не содержат какой-либо информации в отношении того, что г-н Базаров подвергался жестокому обращению или пыткам.
A special complaint mechanism would potentially be able to intervene in particular cases through urgent appeals, letters of allegation and fact-finding missions, and would permit a better understanding of the root causes of minority problems, leading to more effective ways of addressing them. Такой специальный механизм обжалования потенциально позволял бы вмешиваться в тех или иных случаях посредством направления призывов к незамедлительным действиям, писем, содержащих утверждения, и миссий по установлению фактов, способствовал бы более глубокому пониманию коренных причин проблем меньшинств и изысканию на его основе более эффективных способов их решения.
The theme of legal aid is proving to be a key element of the criminal justice system, as it relates to all stages of criminal proceedings, including investigation, arrest, pretrial detention, bail hearings, trials, appeals and other proceedings brought to ensure that human rights are protected. Тема юридической помощи становится одним из важнейших элементов совершенствования системы уголовного правосудия, поскольку она затрагивает все этапы уголовного преследования, включая расследование, арест, содержание под стражей до суда, процессуальные слушания, непосредственно судебное разбирательство, обжалование и другие процедуры, призванные обеспечить защиту прав человека.
To ensure full respect for the freedoms of opinion and expression, association and assembly, throughout the territory of the Sudan, as well as to implement fully existing legislation, including the appeals procedures, that safeguards human rights and democracy, in particular the Associations and Political Parties Act; обеспечить полное соблюдение свободы мнений и их свободного выражения, ассоциаций и собраний на всей территории Судана, а также в полной мере выполнять существующее законодательство, включая процедуры обжалования, которые гарантируют права человека и демократию, в особенности Закон об ассоциациях и политических партиях;
States shall establish institutional guidelines to ensure the effectiveness of all relevant institutions, procedures and mechanisms, including guidelines pertaining to institutional organization, staff training and caseloads, investigation and complaints procedures, verification of property ownership or other property rights, as well as decision-making, enforcement and appeals mechanisms. Для обеспечения эффективности всех соответствующих учреждений, процедур и механизмов государства устанавливают учрежденческие руководящие принципы, включая руководящие принципы, касающиеся организации учреждений, подготовки персонала и распределения объема рассматриваемых дел, процедуры расследования и рассмотрения жалоб, проверки права на владение собственностью или других имущественных прав, а также механизмы принятия решений, их выполнения и обжалования.
In this connection, reference is made to the view expressed by the Economic and Social Council in its resolution 1989/64 in which the Council recommended that Member States providing for mandatory appeals or review with provisions for clemency or pardon in all cases of capital offence. В этой связи следует обратить внимание на мнение, высказанное Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1989/64, в которой Совет рекомендовал государствам-членам принять положения об обязательном обжаловании или повторном рассмотрении дела во всех случаях вынесения смертного приговора, включая положения об амнистии или помиловании.
Civil actions and appeals against administrative decisions are usually intended to obtain compensation for loss or injury (restitution, annulment of the administrative decision, damage, reparation for a non-pecuniary injury) or a determination that the rights in question have been violated (action for a de jure determination). Гражданские иски и обжалование административных решений, как правило, преследуют цель получить возмещение понесенного ущерба (восстановление прежнего состояния, отмена административного решения, сумма, уплачиваемая в возмещение убытков, моральный ущерб) или простое подтверждение посягательства на оспариваемые права (иск об оспаривании права).
This recommendation is worded: “Respect the principle laid down in article 3 of the Convention, including in cases involving the expulsion and return (refoulement) of foreigners, and establish that appeals against deportation orders which mention the risk of torture in the country of destination automatically have suspensive effect. Эта рекомендация гласит: " Уважать принцип, провозглашенный в статье 3 Конвенции, в том числе в случаях высылки и возвращения иностранцев, и принять меры к тому, чтобы обжалование решений о высылке со ссылкой на угрозу применения пыток в стране назначения автоматически приостанавливало процедуру высылки.
His delegation did not fully understand the thinking behind recent appeals of the Secretary-General's administrative decisions relating directly or indirectly to labour relations, especially the lifting of immunity of Secretariat staff entitled to such immunity; he wondered whether such decisions could be appealed and ultimately overturned. Делегация оратора не вполне понимает ход мысли тех лиц, которые недавно обжаловали административные решения Генерального секретаря, касающиеся, прямо или косвенно, трудовых отношений, и в частности снятия иммунитета с сотрудников Секретариата, которые имеют право на такой иммунитет; оратор спрашивает, можно ли обжаловать и в конечном счете отменить такие решения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!