Примеры употребления "voudront" во французском

<>
Combien de personnes voudront les accrocher au mur ? Сколько людей хотели бы повесить на стену телевизор?
Et ce qui est encore plus inquiétant, les banques centrales étrangères ne voudront sans doute bientôt plus prêter aux USA. Еще более грозным признаком является то, что у центральных банков иностранных государств скоро также, вероятно, пропадет желание давать США деньги в долг.
Ils voudront la nouvelle version. Они захотят новую версию.
tant que certains États continuent à détenir des armes nucléaires, d'autres voudront s'en doter. до тех пор, пока какое-либо государство будет сохранять ядерное оружие, другие будут его хотеть.
et les passagers voudront ralentir le train ! и люди захотят, чтобы поезд шел медленнее.
Bien qu'un retour à l'ancien discours sur les valeurs asiatiques soit peu probable, certains Asiatiques voudront peut-être réaffirmer leur différence en matière de Droits de l'Homme, de démocratie et de gouvernement, alors que s'effacent les souvenirs de la crise. Хотя возврат к старым разговорам об азиатских ценностях мало вероятен, некоторые азиаты могут, тем не менее, снова заявить о своих разногласиях по поводу прав человека, демократии и руководства, когда притупятся воспоминания о кризисе.
Je sais qu'ils voudront tous vous aider. Я знаю, что все они захотят вам помочь.
Je sais qu'elles voudront toutes vous aider. Я знаю, что все они захотят вам помочь.
Je sais qu'ils voudront tous t'aider. Я знаю, что все они захотят тебе помочь.
Je sais qu'elles voudront toutes t'aider. Я знаю, что все они захотят тебе помочь.
Je sais ce qu'elles voudront que je fasse. Я знаю, что они захотят, чтобы я сделал.
Je sais ce qu'ils voudront que je fasse. Я знаю, что они захотят, чтобы я сделал.
Et maintenant ils aspirent bien sure, à acheter un vélo, et plus tard ils voudront aussi avoir des mobylettes. И их стремлением теперь является, конечно, купить велосипед, а затем, попозже, они захотят иметь также и мотоцикл.
En fait, il pourrait même augmenter un peu à court terme, car certains voudront certainement démontrer qu'ils peuvent encore frapper l'Occident. В действительности он может усугубиться в краткосрочной перспективе, поскольку наверняка найдутся те, кто захочет показать, что они все еще могут нанести удар по Западу.
Les responsables chinois, pour leur part, voudront savoir pourquoi les champions de l'économie de marché à Washington brandissent la menace du protectionnisme. Китайское руководство, со своей стороны, захочет узнать, почему лидеры свободного рынка в Вашингтоне угрожают усилением протекционизма.
Autrement dit, des leaders qui auront la confiance des populations et que celles-ci voudront suivre même si cela signifie faire des choix difficiles. Иными словами, таких лидеров, которым люди будут доверять, и за которыми они захотят следовать, даже если для этого потребуется делать трудный выбор.
Il faudra fournir du travail à ces jeunes qui ne voudront plus retourner à l'obscurantisme des anciens partis ni à la corruption de certains dirigeants. Необходимо обеспечить рабочими местами этих молодых людей, которые не захотят возвращаться ни к мракобесию старых партий, ни к коррупции некоторых руководителей.
Si l'épopée en deux parties de Soderbergh est un succès au box-office, ses producteurs voudront peut-être que soit réalisée une suite plus proche de la vérité. Возможно, если эпопее Содерберга в двух частях о Че будет сопутствовать большой кассовый успех, то его финансовые покровители захотят снять более правдивое продолжение.
Je m'inquiète de savoir si mes enfants nourrissent la haine dans leurs coeurs, et lorsqu'ils seront grands, s'ils voudront combattre encore les assassins de leur père et de leur frère." Меня беспокоит то, что дети мои вырастут с ненавистью в сердце и захотят отомстить убийцам своего отца и брата".
Lorsque le Congrès américain entamera les débats sur le changement climatique, par exemple, et que certains députés demanderont un système de plafonnement et d'échange des droits d'émissions, d'autres voudront savoir pourquoi l'Amérique accepterait des engagements restrictifs alors que la Chine en refuse le principe. Когда Конгресс начнёт обсуждения, например, по поводу борьбы с изменением климата, и некоторые законодатели станут призывать к введению системы ограничения промышленных выбросов с помощью квот, другие захотят узнать, с какой стати Америка должна брать на себя обязательные для исполнения обязательства по ограничению количества выбросов, в то время как китайцы отказываются сделать то же самое.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!