Примеры употребления "traverserait" во французском

<>
Une manière de les observer serait donc de construire des détecteurs extrêmement sensibles à une particule de matière noire qui traverserait et le percuterait. Так что, их можно искать путём построения детекторов, которые будут крайне чувствительны к частицам тёмной материи, которые, проходя сквозь них, столкнутся с ними.
Il est intéressant de noter qu'en pleine période de transition politique, Musharraf a effectué une visite d'une semaine en Chine pour défendre le projet de construction d'un pipe-line de pétrole et de gaz entre la Chine et le Golfe persique qui traverserait le Pakistan. Интересно, что в течение политического переходного периода Мушарраф предпринял недельную поездку в Китай с целью протолкнуть строительство нефтегазопровода между Китаем и Персидским заливом, который пройдет через Пакистан.
Ils ont traversé la frontière. Они пересекли границу.
La nourriture traversait notre corps. Еда проходила через наши тела.
Nous avons traversé trois guerres. Мы пережили три войны.
Ces thons traversent l'Océan. Тунец переплывает весь океан.
Le train a traversé le tunnel. Поезд проехал тоннель.
Il y a une superbe rivière qui le traverse, et vous voyez ici comment on peut traverser la rivière. Там протекает красивая река, и вы видите как мы переправляемся через нее.
Un sourire traversa son visage. Улыбка пробежала по его лицу.
L"émission a abordé son retour difficile suite à la balle qui a fracturé son crâne et percé le côté gauche du cerveau, en traversant la tête. Программа показала ее трудный путь восстановления после травмы, нанесенной пулей, которая раздробила череп и пробила левую сторону мозга, пройдя от передней до задней части головы.
Au contraire, il faisait traverser une vallée de larmes. Напротив, он пролегал через "долину слез".
Elles ont traversé la frontière. Они пересекли границу.
J'ai traversé cette foule. Я прошел через эту толпу,
L'Islande traversait cette crise financière. Исландия переживала финансовый кризис.
Il a tenté de traverser la rivière à la nage. Он попытался переплыть реку.
Je suis probablement la seule personne que vous rencontrerez qui ai traversé à vélo le désert du Sahara sans crème solaire. Вы вряд ли встретите другого, кто бы проехал на велосипеде всю Сахару без солнцезащитного козырька.
Il y a une superbe rivière qui le traverse, et vous voyez ici comment on peut traverser la rivière. Там протекает красивая река, и вы видите как мы переправляемся через нее.
L'animal le traverse et ne ralenti même pas. Животное пробегает этот полигон даже не сбрасывая скорости.
Il faut traverser toutes ces frontières. Придётся пересекать множество границ.
La molécule traverse et est excrétée. Эти молекулы проходят через организм и выводятся из него.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!