Примеры употребления "tout juste" во французском с переводом "едва"

<>
Nous avons eu tout juste assez de gâteau pour les garçons. У нас едва ли было достаточно пирога на всех мальчиков.
Avant le Grand bond en avant, les communes pouvaient tout juste accueillir quelques cadres à plein temps. До "большого скачка" китайские города едва могли содержать нескольких государственных работников на полную ставку.
Toutefois, les négociations ne devraient pas être utilisées pour affaiblir les réformes financières américaines qui sont tout juste en train de prendre racine. Однако эти переговоры не должны использоваться для ослабления американских финансовых реформ, которые едва успели пустить корни.
Elles ont convenu - tout juste - de tenir une réunion d'experts début juillet, mais personne ne s'attend à ce que celle-ci débouche sur le moindre résultat. Они только согласились - едва - провести совещание экспертов на низком уровне в начале июля, но никто не ожидает, что это приведет к прорыву.
Une fois que les Etats-Unis auront revendiqué le droit de redéfinir ou d'écarter les traités internationaux à leur convenance, ils pourront tout juste blâmer d'autres pays si ceux-ci les imitaient. Поскольку США заявляют о праве переопределения или выхода из международных договоров на свое усмотрение, то они едва ли смогут обвинить других, если они сделают то же самое.
Et la chose remarquable était que les bébés de 18 mois, tout juste marchant et parlant, allaient lui donner les crackers si elle aimait les crackers, mais lui donneraient les brocolis si elle aimait les brocolis. Интересно то, что 1,5 годовалые дети, едва ли умеющие ходить и говорить, отдавали ей печенье, если ей нравилось печенье, и брокколи, если ей нравилась брокколи.
Le déficit budgétaire de l'Égypte a atteint 10% du PIB, tandis que ses réserves de change ont fondu à 15 milliards $, tout juste assez pour couvrir le montant des importations du pays pour les trois prochains mois. Дефицит бюджета в Египте достиг 10% от ВВП, а валютные запасы упали до 15 млрд долларов США - которых едва хватит на покрытие расходов на импорт страны в течение ближайших трех месяцев.
C'était la prise de conscience que j'avais frôlé la mort - tout comme la terre, notre mère, tient tout juste le coup, tout comme les 75% de la planète survivent à peine, tout comme il existe une recette pour survivre. Ето было осознание того, что я была очень близка к смерти - так же, как Земля, наша мать, едва держится, так же как 75% планеты едва сводят концы с концами, таким же образом, существует секрет выживания.
Tout juste deux mois auparavant, la signature d'un document constitutionnel par un groupe de représentants irakiens non élus nommés par les Etats-Unis a été proclamée comme s'il s'agissait de remettre en vigueur la convention constitutionnelle de l'Amérique signée à Philadelphie en 1787. Менее двух месяцев назад подписание конституционного акта назначенной США группой временных правителей Ирака сравнивалось едва ли не с одобрением конституции США 1787 г. в Филадельфии.
Certains groupes ont entendu, en provenance de la salle à côté, le son trop élevé d'une émission de TV qui n'avait aucun rapport, d'autres ont tout juste entendu l'émission de TV, et le troisième groupe n'a pas du tout entendu la bande-son. Одни участники слышали также громкие звуки не относящейся к делу телепрограммы, включенной в соседней комнате, другие слышали эти же звуки на низком громкости, так что их едва можно было разобрать, а третья группа слушала только запись голоса без посторонней звуковой дорожки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!