Примеры употребления "société privée" во французском

<>
Une société privée, ITC, traite quotidiennement des milliers de tonnes de déchets solides dans son usine. Частная компания по переработке отходов ITC каждый день принимает тысячи тонн твердых бытовых отходов.
En fait, il s'agit d'un cas où les sociétés privées peuvent apporter cela. В этом случае услуги могут предоставлять и частные компании.
Le gouvernement se porte garant de certains services qui sont alors mis en place par des sociétés privées. Правительство гарантирует наличие определенных услуг, а предоставляют эти услуги частные компании.
L'exposition aux obligations souveraines nationales - par des entreprises d'Etat et des administrations locales - justifie environ 32 trillions de yens et les obligations des sociétés privées s'élèvent à approximativement 24 trillions de yens. Доля инвестиций в местные суверенные обязательства со стороны государственных предприятий и местных органов самоуправления составляет примерно 32 триллиона юаней, а обязательства со стороны частных компаний составляют примерно 24 триллиона юаней.
nous sommes dans une situation où des sociétés privées appliquent des standards de censure qui sont souvent très arbitraires et généralement plus stricts que les standards constitutionnels de liberté de parole que nous avons dans les démocraties. когда частные компании применяют стандарты цензуры, зачастую довольно непредсказуемые и более ограниченные, чем конституционные стандарты свободы слова, присущие демократии.
Il est impératif de diminuer les pressions exercées sur la possession de sociétés et de biens, car l'arrivée et l'expansion de petites sociétés privées sera de plus en plus importante lorsque les marchés internes chinois et les innovations nationales devront jouer un rôle de premier plan. Снижение напряжённости между частными фирмами и государственными активами крайне необходимо, потому что создание и развитие мелких частных компаний будет гораздо более важным, когда внутренний рынок и инновационные технологии Китая должны будут играть более значительную роль.
Bien que la majeure partie des exportations chinoises viennent maintenant de sociétés privées qui ne reçoivent quasiment aucun prêt des banques d'Etat, les candidats américains des élections précédentes cherchaient immanquablement à se faire bien voir des électeurs de la classe ouvrière en promettant de protéger les emplois américains contre les pratiques commerciales chinoises théoriquement injustes. Несмотря на то, что большая часть китайского экспорта сегодня приходится на долю частных компаний, практически не получающих займов от государственных банков, в прошлом в ходе предвыборных кампаний кандидаты в президенты США часто старались завоевать сердца избирателей из числа представителей рабочего класса обещаниями защитить рабочие места в США от нечестной практики деловых отношений со стороны Китая.
Je propose d'explorer cette idée plus en profondeur, pour examiner le potentiel pour créer une société privée autonome, une sorte de service pour empêcher les pots de vin et prévenir la corruption. Я предлагаю развить эту идею, чтобы испытать потенциал создания экономически выгодного, платного сервиса, призванного остановить взяточничество и предотвратить коррупцию.
Un "garde" de la société militaire privée Blackwater Security coûte plus de 1 000$ par jour, sans compter les pensions d'invalidité et l'assurance vie, qui sont payées par le gouvernement. Солдат охраняющего подразделения Blackwater может стоить более $1000 в день, не включая страхование в случае нетрудоспособности и страхование жизни, за которые платит правительство.
la faiblesse des institutions de la société civile palestinienne, privée de l'infrastructure nécessaire pour construire un état-nation ; организационная слабость гражданского сообщества Палестины, которое не имеет необходимой инфраструктуры для того, чтобы создать государство;
The Mail on Sunday et son homologue, The Daily Mail, ont justifié la publication des révélations de l'ancien compagnon de Browne en avançant qu'elles comprenaient des allégations selon lesquelles Browne l'avait laissé utiliser les ressources d'une société au bénéfice de sa propre entreprise privée. "The Mail on Sunday" и ее сестринская газета" The Daily Mail" оправдали публикацию откровений бывшего компаньона Брауна заявлениями последнего о том, что Браун позволял ему использовать корпоративные ресурсы для собственного частного бизнеса.
Pour aggraver la situation, alors que dans la société française, religion et culture se limitaient traditionnellement à la sphère privée, certaines revendications religieuses se développent désormais dans l'espace public, comme l'a illustré la question controversée du port du voile islamique. И что еще хуже - хотя традиционно во Франции религия и культура не выходили за рамки личной жизни, некоторые религиозные требования проникли в общественную жизнь, как свидетельствуют споры о ношении чадры в школах девушками-мусульманками.
Plus important encore, peut-être, la loi consolide indirectement, du moins en théorie, le concept d'une sphère privée dans la société chinoise : Что, возможно, еще более важно, закон в косвенной форме консолидирует (по крайней мере, теоретически) концепцию частного сектора в китайском обществе:
Même si le communisme pouvait, ici et là, coexister avec la propriété privée, voire des entreprises privées, il n'a jamais pu coexister avec la société civile. Хотя коммунизм может, время от времени, сосуществовать с частной собственностью, а иногда и с частными предприятиями, он никогда не может сосуществовать с гражданским обществом.
Ainsi, le principe selon lequel le droit à la propriété privée doit être protégé ne porte en lui-même aucune solution de bonne intégration dans une société déjà formée du point de vue institutionnel. Например, принцип защиты прав собственности очень мало говорит о том, как лучше всего осуществить эту защиту в рамках имеющихся в обществе структур.
En Chine, beaucoup de l'éclosion de l'entreprise privée se produit parce que les femmes créent des entreprises, des petites entreprises, plus vite que les hommes. В Китае многие частные предприятия существуют потому, что женщины быстрее, чем мужчины, могут открывать небольшие компании и бизнес-проекты.
Et pourtant, on nous a appris à plisser les yeux devant ce microscope juridique, en espérant que nous pourrons juger n'importe quel différend par rapport au standard d'une société parfaite, où tout le monde serait d'accord sur ce qui est juste, et où il n'y aurait plus d'accidents, Où le risque n'existerait plus. Но мы, наученные глядеть в юридический микроскоп, надеемся, что можем вынести решение в любом споре, сравнивая его со стандартом идеального общества, где все согласны, что справедливо, а что нет, и где никогда не бывает несчастных случаев, и не существует никаких рисков.
Et il y a une immense opportunité pour une aide privée supplémentaire, parce que le gouvernement a lâché la main sur beaucoup de ces sujets, j'en ai peur. И возможности дополнительной частной помощи здесь огромны, так как, боюсь, что государство потеряло интерес к большей части этих работ.
Mais si nous regardons dans nos sociétés, il y a des gradients sociaux extraordinaires pour la santé qui traversent la société. Но внутри обществ заметны сильные градации в состоянии здоровья, затрагивающие все социальные слои.
parce que ce qu'ils ont fait était d'assujétir à la force du contrat une force privée, la capacité à délivrer un bien public. поскольку то, что они сделали, использовало силу контракта, скрытую силу для поставки товаров для общества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!