Примеры употребления "signe des temps" во французском с переводом на русский

<>
Cette année, cependant, des membres des gouvernements du Brésil, de la Chine, de l'Inde, du Nigeria, de Singapour, du Qatar, et de l'Arabie Saoudite se sont aussi joints à cette réunion, un signe des temps important. В этом году, однако, к ним присоединились высокопоставленные чиновники из Бразилии, Китая, Индии, Нигерии, Сингапура, Катара и Саудовской Аравии - важное знамение нашего времени.
De nos jours, quand l'UE signe des accords avec des pays qui ne sont pas membres de l'Union, elle y incorpore toutes sortes de prérequis inflexibles sur les Droits de l'homme, la non-prolifération nucléaire, le retour des immigrés et le terrorisme. В настоящее время, заключая соглашения со странами, не являющимися членами Союза, ЕС вносит в них жесткие условия в таких сферах, как права человека, нераспространение оружия, разрешение на возвращение в страну для иммигрантов и терроризм.
Et des temps très, très difficiles. Временами очень, очень трудно.
Très certainement que, comme le laissent à penser les recherches de Kahneman, la vie de Buffet aurait pu être davantage placée sous le signe des humeurs positives s'il avait, à un moment donné des années soixante, cessé de travailler, profité de ses gains et joué au bridge plus souvent. Как можно подумать, следуя результатам исследования Канемана, Баффет провёл меньше времени в своей жизни в хорошем настроении, чем если бы однажды в 60-ых годах он не бросил работать, жил бы на свои сбережения и играл побольше в бридж.
Ils ont été construits dans des temps qui d'une certaine façon n'ont pas vraiment été les meilleurs. Они были построены в сложные экономические и политические времена,
C'est presque comme s'il y avait une sorte de super-force superbe, à l'origine des temps. Это почти так же, как если бы было одно красивое супер-взаимодействие там, в начале времени.
Il a grandi dans le Sud ségrégationniste, échappé au lynchage et tout ce qui se passait pendant des temps très durs, et il nous a donné un foyer vraiment stable à moi et mes frères et soeurs et tout un tas d'autres personnes qui ont connu des temps difficiles. Он вырос на юге США во времена сегрегации, смог избежать линчевания и подобных несчастий в те по-настоящему тяжкие времена и смог обеспечить стабильную жизнь мне, моим братьям и сестрам, помогал многим другим людям, переживавшим трудные времена.
Je vous parle de l'esclavage des temps modernes. Я хочу поговорить с вами о современном рабстве.
En bas-ici se trouve l'échelle des temps géologiques, et les nombres y indiquent les millions d'années depuis le présent, donc le zéro ici, ce serait aujourd'hui. Здесь внизу геологическая шкала времени, эти цифры обозначают количество миллионов лет от настоящего, то есть ноль здесь обозначает сегодня.
Mais, c'est dans des temps comme ceux-ci, que, je pense que l'architecture peut prospérer avec des grandes idées. Но именно в такие времена архитектура может стать двигателем великих идей.
Et c'est comme cela que nous avons vu l'océan depuis la nuit des temps. Таким мы видели океан с начала времён.
Le premier parc public des temps modernes a été créé en Grande-Bretagne. Первый городской парк современности возник в Великобритании.
Nous voulons en arriver au point dans nos cartes des débuts de l'univers où nous pourrons voir s'il y a des effets non-linéaires qui commencent à bouger, modifier, et nous donnent un indice sur le processus par lequel l'espace-temps lui-même fut effectivement créé au début des temps. Мы хотим достигнуть в наших картах ранней Вселенной, и увидеть если там имели место нелинейные эффекты, которые начали движение, что дало бы нам намек на то, как пространство-время на самом деле создалось в начальных моментах.
C'est une des grandes merveilles des temps modernes, quelque chose de tellement étonnant et surprenant que je pense que, au moment où j'enlève ce voile, un cri de surprise serait des plus appropriés. Здесь - одно из великих чудес современности, настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, как только я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть от изумления.
Parce qu'avec cette belle photo, peut-être que je peux aussi ajouter ce petit encart ici qui parle de la façon dont la vapeur et l'ébullition prennent en fait des temps différents. Объясняя эту красивую фотографию, у меня есть шанс поместить маленькую вставку в углу, которая рассказывает, почему обычная варка и варка на пару требуют разного количества времени.
Et donc, ce que la technologie nous donne, sur le long terme, sur une espèce de longue évolution, depuis le commencement des temps, à travers l'invention des plantes et des animaux, et l"évolution de la vie, l'évolution des cerveaux, Ce que tout ça nous donne constamment, c'est plus de différences. Таким образом то, что технология дает нам - на протяжении длительного времени, на протяжении всего расширенного эволюционного процесса, с начала времен до возникновения растений и животных, и эволюции жизни, эволюции мозга, что она постоянно дает нам - это возрастающие различия.
Mais avec de nouveaux et de meilleurs vaccins pour le paludisme, la Tuberculose, le VIH, la pneumonie, les diarrhées, la grippe, nous pourrions arrêter la souffrance qui a été présente sur Terre depuis le début des temps. Но с новыми или лучшими вакцинами против малярии, туберкулеза, ВИЧ, пневмонии, диареи, гриппа, мы могли бы положить конец страданиям, которые царили на Земле с начала времён.
Depuis des temps immémoriaux il y a eu des auteurs. С незапамятных времён, были авторы.
Le début des temps, c'est drôle - il est à l'extérieur, d'accord ? Начало времени смешное - оно находится снаружи, так ведь?
Nous pouvons réimaginer l'adversité comme quelque chose de plus que juste des temps difficiles. Пересмотрим подход и будем считать неблагоприятные обстоятельства нечто большим, чем просто трудным периодом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!