Примеры употребления "sens de concavité" во французском

<>
Je me suis souvenue à quel point notre sens de la sécurité est fragile et à quel point les gens sont vraiment vulnérables. Это напомнило мне о том, как хрупко наше чувство безопасности, и насколько люди уязвимы на самом деле.
En d'autres termes, contrairement aux états occidentaux et à la plupart des pays du monde, la Chine est modelée par son sens de la civilisation et son existence en tant qu'état-civilisation, plutôt que comme un état-nation. Иначе говоря, Китай, в отличие от западных стран и большинства стран мира, образован чувством цивилизации, существованием в виде цивилизационного, а не национального государства.
Darwin aurait été troublé par l'autre sens de naturaliste, ce qu'il était, bien entendu, et je suppose qu'il pourrait y en avoir d'autres qui le confondrait avec nudisme. Дарвин был не понял иного смысла слова "натуралист", который, конечно, существует, и я предполагаю есть люди, которые могут перепутать это слово с нудизмом.
Selon moi, ce qu'il nous faut aujourd'hui, ce sont des gens qui se lèvent et passent à l'action pour retrouver le sens de la paix. Я считаю, что сегодня нам нужно, чтобы люди поднялись и принялись за дело, чтобы возродить понятие мира.
Et mon sens de l'odorat fonctionne très bien. И с моим чувством запаха все в порядке.
Ainsi, le fait que nous soyons humains, dans le plus grand sens de ce qu'est être un humain, dans le sens le plus heureux de ce qu'est être un humain, signifie que nous devons aussi être les régisseurs adéquats du souffle divin qui est en nous, et que nous devons chercher à parfaire en nous les attributs de l'être, d'être vivant, d'être soi, l'attribut de la sagesse, de la conscience, et l'attribut d'être des individus aimants et compatissants. И поэтому, чтобы нам быть людьми в величайшем смысле того, что значит быть человеком, в самом радостном смысле того, что значит быть человеком, мы также должны быть хорошими распорядителями божественного дыхания внутри нас и стремиться к тому, чтобы совершенствовать качества нашей сути, нашей жизни, нашего бытия, качества мудрости, сознательности и понимания, и качества сострадающих и любящих существ.
Et également parce que c'est là qu'en termes d'intérêt personnel nous commençons finalement à comprendre notre capacité d'adapter notre sens de responsabilité au reste du monde. И также потому что именно в этом, если говорить о нашей собственной заинтересованности, мы можем проявить нашу способность ответственно относиться к остальному миру.
Mais si vous voulez que cela arrive pour les raisons que j'ai évoquées, et que cela arrive plus rapidement et de manière plus certaine, alors - et aussi pour élargir le choix et gérer le risque - alors vous voudriez peut-être quelques lois bien pensées qui aillent dans le sens de cette logique des affaires au lieu de la déformer ou de s'y opposer. Но если по упомянутым мною причинам вы хотите, чтобы это состоялось пораньше и наверняка, хотите расширить выбор и управлять риском, то целесообразнее будет использовать умеренные государственные меры, которые способствуют, а не противоречат логике бизнеса.
Il a stocké, enregistré, peut retrouver rapidement le sens de milliers, de dizaines de milliers d'objets, d'actions, et leurs relations au monde. И он хранит, записывает и быстро находит тысячи значений, десятки тысяч значений объектов, действий и их отношения в мире.
Et donc la combinaison de ces centres de traitement nous aide à créer du sens de façons très différentes. Итак, сочетание этих центров обработки информации создаёт, весьма различными способами, смысл.
Tout le monde a besoin d'avoir un sens de son avenir. Человек нуждается в смысле будущего.
Et à cause de cela, nous n'avons pas vraiment compris le sens de ce que nous avons fait historiquement. И именно поэтому у нас нет понимания, что значит делать то, что мы делали исторически.
J'étais un étudiant dans les années 60, un moment de bouleversements sociaux et de questionnement, et sur un plan personnel, un sens de l'idéalisme qui se réveille. Я был студентом в 60-е - время социального подъёма и вопросов, а на личностном уровне, время пробуждения идеализма.
Et donc au lieu de donner des ordres, vous construisez un consensus et vous construisez un sens de but commun. И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели.
Au contraire, parce que nous le mettons sur chaque parcelle de culture ou l'équilibre est déjà rompu par les produits chimiques, ici nous voila avec ces ennemis naturels pour inverser un peu le sens de la roue pour ramener un équilibre plus naturel à la parcelle en reduisant les produits chimiques. Наоборот, мы приносим его на каждый окультуренный участок, где баланс уже был разрушен химикатами, мы приходим с природными врагами, чтобы повернуть колесо вспять и вернуть естественный баланс на земельный участок, сократив использование химикатов.
Nous avons perdu le sens de ce qui se passe vraiment dans le monde que nous avons fabriqué. Мы потеряли ощущение того, что происходит в мире, который мы построили.
Et c'était exactement le sens de mon histoire à ce moment. И это и стало значением моей истории.
Ils acquièrent le sens de la vérité parce qu'ils recommencent sans cesse. Они становятся правдоподобными, из-за многократного повторения.
Comme certains d'entre vous le savent peut-être, les bébés naissent quasiment aveugles au sens de la loi. Возможно, вы знаете, что дети рождаются практически слепыми.
Ça a un sens économique mais aussi un sens de l'humour. Это идея экономии, смысла и юмора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!