Примеры употребления "se présente" во французском с переводом "представляться"

<>
Je rentre donc à la maison et le téléphone sonne, et un homme se présente. Я вернулся домой, зазвонил телефон, и человек представился.
Je ne porterai pas de jugement sur son programme pour l'économie mondiale, tel qu'il se présente jusqu'ici. Я не стану выносить суждения о его планах по мировой экономике, которые были представлены на сегодняшний день.
Si nous saisissons l'occasion qui se présente, nous pouvons réussir une sortie de crise et restaurer une croissance mondiale forte, durable et équilibrée. Если мы воспользуемся представившимся случаем, то сможем найти выход из этого кризиса и восстановить сильный, жизнеспособный и сбалансированный глобальный рост.
C'est dans le domaine des idées que le modèle politico-économique de la Chine, en oubliant ses conséquences environnementales, remporte des victoires et se présente comme une alternative intéressante au capitalisme libéral démocratique. Именно представления о том, что китайская политико-экономическая модель, несмотря на ее экологические последствия, совершает одну победу за другой, и выглядят, как привлекательная альтернатива капитализму либеральных демократов.
Une bonne occasion se présente avec les célébrations du dixième anniversaire de la Déclaration de Barcelone pour définir une position commune sur le soutien envers les changements démocratiques dans le monde méditerranéen en cessant de soutenir le statu quo politique dans la région. Реальная возможность сделать это представится во время празднования десятой годовщины Барселонской декларации, в связи с чем можно определить общую позицию, направленную на поддержку демократических изменений в средиземноморском регионе, посредством приостановки поддержки политического статус-кво в этом районе.
Permettez que je me présente. Позвольте представиться.
Je me présente moi-même. Позвольте представиться.
Les chiffres que vous présentez sont vraiment très étonnants. Итак представленные Вами числа действительно удивительные.
En fait, les éléments présentés publiquement étaient maigres et exagérés. Доказательства, представлявшиеся общественности, были шаткими и преувеличенными.
Je vais la laisser se présenter à tout le monde. Я позволю ей самой вам представиться.
Présentée ainsi, l'aide a de meilleures chances d'être prioritaire. Представляемая таким образом помощь имеет большие шансы стать приоритетной.
Je compte parler avec lui dès que l'occasion se présentera. Я намерен поговорить с ним, как только представится такая возможность.
L'étude s'appuie sur un rapport présenté par Foodwatch en mi-octobre. Исследование основывается на докладе, представленном Foodwatch в середине октября.
Ceci vient d'être présenté lors d'une conférence de santé à Washington D.C. Она была представлена недавно на медицинской конференции в Вашингтоне.
Il est peu probable qu'un programme présenté en ces termes suscite un grand engouement électoral. Вряд ли такая программа (представленная подобным образом) когда-нибудь сможет завоевать широкую популярность у избирателей.
Il nous faut maintenant le financement voulu et la volonté d'appliquer le projet présenté à Abou Dhabi. Теперь нам нужны средства, стремление и решительность для реализации плана, представленного в Абу-Даби.
Néanmoins, c'est ainsi que ça a été présenté, et au procès personne n'a essayé de contester. Тем не менее, вот так это было представлено, и во время суда никто с этим даже не спорил.
La Conférence intergouvernementale travaille sur la base de la version préliminaire du Traité présentée par la Convention européenne. Работа межправительственной конференции основывается на проекте соглашения, представленного Европейским Конвентом.
Ces zones fournissent les bases d'une esquisse initiale d'accord, qui sera présentée à Bonn en juin. Эти области составят основу образца соглашения, которое будет представлено в Бонне в июне.
Et aucune de ces hypothèses n'a été exposée au tribunal ou présentée au jury de cette façon. Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!