Примеры употребления "salle des fêtes" во французском

<>
L'an passé il a dirigé l'Orchestre Symphonique de Roanoke pour le concert des Fêtes. В прошлом году он по-настоящему дирижировал оркестром Roanok Symphony на праздничном концерте.
On l'a réanimée, stabilisée, transférée dans une salle de scanner, juste à côté de la salle des urgences, parce qu'ils étaient préoccupés par la formation de caillots sanguins dans les poumons. Ей провели реанимационные мероприятия, стабилизировали, направили на компьютерную томографию в соседнюю комнату, чтобы исключить тромбоз сосудов лёгких.
Sur la couverture de la carte des fêtes de fin d'année 2008 de Bennington se trouve le croquis d'un bâtiment qui ouvrira en 2010 qui sera un centre consacré au progrès de l'action citoyenne. На открытке Беннингтона 2008 можно увидеть эскиз здания, которое открывается в 2010 году, и должно стать центром развития общественных действий.
Juste à coté du garage, il y a sa salle des trophées où il peut se reposer sur ses lauriers en quelque sorte. А сбоку у него собственная трофейная комната, где он может как бы купаться в лучах своей славы,
Une fois que vous avez compris le truc, vous pouvez vraiment impressioner les gens lors des fêtes. Как только вы поймете это, вы можете поражать людей на вечеринках.
Donc ça c'est la salle des écrivains du collège Everett, que l'on a décorée façon boucanier. Вот кабинет писателей в средней школе Эверет, который мы оборудовали в пиратском стиле.
Plusieurs nous ont dit qu'ils pensaient aller à des fêtes "de la fin du monde". Некоторые сказали, что собираются пойти на вечеринки "конца света".
Voici la salle des délibérations d'une simulation de jury. Это комната имитации совещания присяжных заседателей,
Les trois premiers appartements étaient la scène des fêtes de masses, qui duraient jusque deux jours et désespéraient les locataires. Первые три этажа были площадкой для массовых вечеринок, которые длились до двух дней и раздражали владельцев.
Elle m'a sauvé la vie en me laissant aller au toilettes dans la salle des profs. Она спасла мне жизнь, позволив мне пользоваться туалетом в учительской.
Mais d'une façon moins directe, le manque de présence masculine dans la culture - prenez la salle des professeurs, ils sont en train de discuter à propos de Joey et Johnny qui se sont battus dans la cour de récré. Но а если не так прямолинейно, недостаток мужского присутствия демонстрируется в учительской во время их обсуждения Пети и Саши, которые подрались на игровой площадке.
Les membres conservateurs de la salle des étudiants (JCR) du Corpus Christi College ont déclaré qu'ils étaient "souvent isolés, attaqués personnellement et se sentaient indésirables" à cause de leurs opinions politiques. Консерваторы из студенческого клуба колледжа Корпус Кристи в Кембридже заявляют, что их "часто активно изолируют, подвергают личным нападкам и заставляют чувствовать себя нежеланными гостями" из-за их политических взглядов.
Mais des défis majeurs à l'extérieur de la salle des négociations entravent ces pourparlers difficiles, particulièrement de la part du Hamas, qui veut être sûr que rien ne se passe sans son aval. Но эти сложные переговоры поджидают существенные трудности за пределами комнаты переговоров, особенно со стороны Хамаса, который намерен добиться того, чтобы ничего не происходило без его одобрения.
Si les discussions de proximité sont remplacées par des pourparlers directs, dans lesquels les Etats-Unis ne sont plus physiquement présents dans la salle des négociations, il n'y a aucune garantie que le partenaire le plus fort n'essayera pas d'intimider le plus faible. Если эти переговоры будут заменены прямыми переговорами, в которых США физически не находится в комнате переговоров, нет никакой гарантии, что более сильный партнер не будет пытаться запугать более слабого.
Lee Buchheit, avocat grand spécialiste de la dette souveraine qui aurait du se trouver dans la salle des négociations, et Mitu Gulati de l'Université Duke ont proposé un élégant "re-profilage" de la dette souveraine chypriote de 15 milliards d'euros qui réduirait instantanément la pression financière sur le pays. Ли Бакхайт, опытный юрист в вопросах суверенного долга, который должен был присутствовать на переговорах, и Миту Гулати из Университета Дьюка предложили аккуратное "перепрофилирование" кипрского суверенного долга, составляющего 15 млрд евро, которое мгновенно снизило бы финансовое давление на страну.
Mais nous avons besoin de gens comme vous tous dans cette salle, des penseurs éminents. Но нам необходимы люди как вы - все здесь собравшиеся, ведущие мыслители.
Et certaines de ces filles qui entraient très timidement dans la salle ont pris des mesures audacieuses, en tant que jeunes mères, d'aller là-bas et de défendre les droits d'autres jeunes femmes. Некоторые из них робко заходили в комнату, а теперь смело идут вперёд как молодые мамы, открыто отстаивая права других молодых женщин.
Quand tu identifies des photos de fêtes, demandes-tu aux autres personnes la permission de les identifier? Когда ты подписываешь фотографии с вечеринок, просишь ли ты позволения у других людей, чтобы отметить их?
A ce stade du rapport, les lecteurs dans la salle du conseil des banques britanniques s'attendaient à une passerelle en trois volets. К данному моменту в отчете читатели из залов заседаний советов директоров британских банков с нетерпением ждали какого-то неожиданно простого решения.
Ou quelque chose comme ceci, qui est l'éclairage qu'il a conçu pour Général Motors, pour la salle d'exposition des voitures. Или что-то вроде этого светового дизайна, который он сделал для Дженерал Моторз, для выставочного зала автомобилей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!