Примеры употребления "sûr" во французском с переводом "верный"

<>
Mais c'est bien sûr le contraire qui s'est passé. Но, конечно, верно как раз обратное:
C'est le moyen le plus sûr de protéger et de promouvoir la démocratie. Это самое верное средство для защиты и пропаганды демократии.
En embrassant la diversité des êtres humains, nous trouverons un chemin plus sûr vers le bonheur. Принимая непохожесть людей, мы найдём более верный путь к настоящему счастью.
Bien sûr, cela vaut aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement. Конечно же, это верно и для развитых, и для развивающихся стран.
Si c'était le cas de tous les pays, la population mondiale commencerait à décliner après 2050 - une évolution qui serait à coup sûr salutaire. Если бы это было верно в отношении всех стран, то мировое население стало бы сокращаться после 2050 года - событие, которое несомненно было бы благоприятным.
Et bien sûr, si vous êtes à la fois vrai pour vous-même, et pour ce que vous dites être, alors vous êtes réellement réel ! Соответственно, если вы верны себе, и соответствуете своим заявлениям о себе, тогда вы реально настоящий.
Le plus sûr moyen pour que votre enfant fasse des colères de plus en plus sonores est de lui prêter attention la première fois qu'il pique une crise. Самый верный способ заставить ребёнка закатить громкую истерику - продемонстрировать ему своё внимание, когда он устроит её в первый раз.
En effet, le rejet de la constitution de l'Union européenne est un moyen sûr de tuer le dynamisme européen et d'affaiblir la capacité de l'Europe à se défendre. Действительно, отклонение Европейской конституции является верным способом погубить европейский динамизм и ослабить способность Европы к самозащите.
C'est inexact, mais c'est arrivé à Tony Blair au forum de Davos en 2005, quand ses gribouillages ont été, bien sûr, "surpris" et on l'a taxé de ce que vous voyez ici. Это не совсем верно, но именно это случилось с Тони Блэром на форуме в Давосе в 2005 году, когда его рисунки были, кончено же "обнаружены", а ему присвоены соответственные характеристики.
Il m'a remis sur la bonne piste. Он помог мне остаться на верном пути.
Ils ne sont pas sur la bonne voie. И они не находятся на верном пути.
Quelqu'un, donc, qui frappe quatre fois sur dix des coups sûrs. То есть того, кто в среднем верно отбивает 4 подачи из 10.
Quelqu'un, donc, qui frappe quatre fois sur dix des coups sûrs. То есть того, кто в среднем верно отбивает 4 подачи из 10.
Pourtant, pour une fois, Bush a vraiment rebondi sur une analogie historique tout à fait vraie. И все же, в этот раз Буш нашел практически верную историческую аналогию.
Sur tous les autres, qui sont en bonne santé, le test répondra juste à 99 pour cent. Среди остальных, тех кто не болен, тест даст верный результат в 99и процентах случаев.
Il en est de même des risques de stagnation liés aux mesures adoptées sur ses deux rives. То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика.
Il n'existe pas de route plus sûre vers le désastre économique que celles des oeillères historiques. Нет более верного пути к экономическим неурядицам, чем движение вперед с экономическими шорами на глазах.
Il n'y aurait ni bien ni mal, ni espoir au delà de vos brèves années sur la terre." Не было бы ни верного, ни неверного, не надежды по ту сторону ваших недолгих лет на Земле".
L'argument libéral classique sur les avantages économiques universels d'un commerce plus important et sans entraves s'est vérifié. Классический либеральный аргумент в поддержку свободной торговли, касающийся экономических преимуществ развития торговли и открытых рынков, оказался абсолютно верным.
Les responsables israéliens entendent poursuivre la colonisation cisjordanienne et campent sur leurs positions, ce qui n'arrange rien à l'affaire. В довершение всего, израильские политики остаются верными дальнейшему расширению израильских поселений на Западном берегу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!