Примеры употребления "regardent" во французском с переводом на русский

<>
Ils se regardent dans le miroir. Они смотрятся в зеркало.
En fait ils les regardent dans leur monde. За ними наблюдают там - внизу, в их мире.
Les quatre coins du monde regardent, alors voyage ma fille, voyage. Все стороны света ждут, Путешествуй, дочка.
Les gens me regardent bizarrement quand je sors chercher mes accessoires. Я ощущаю на себе странные взгляды, когда выхожу подбирать мои реквизиты.
Personne ne veut que les autorités monétaires US regardent leurs relations avec leur clientèle. Никто не хотел, чтобы органы денежного регулирования США проверяли их связи и мониторили их отношения с клиентурой.
Ils regardent le dessus de nos têtes qui se déplacent en dessous sur la Terre. Они видят как наши макушки движутся внизу на земле.
Et les femmes dont les maris regardent les rencontres à la maison ont aussi leurs problèmes. Даже жены мужчин, которые следят за игрой дома, должны решать проблемы другого рода.
Nous défaisons tout cela maintenant, et ils ont vraiment tourné la page, et regardent vers l'avenir. Мы исправляем это сейчас, и они настолько рады и устремлены в свое будущее.
De plus en plus, les consommateurs regardent la culture de l'entreprise, recherchent son comportement sur le marché. Все больше потребителей обращают внимание на культуру компании, на поведение компании на рынке.
Désormais, on trouve des Musulmans pratiquants, citadins de classe moyenne qui regardent à nouveau leur tradition et y voient certains problèmes. Сейчас появилось больше религиозных мусульман-горожан, которые принадлежат к среднему классу, которые снова обращают внимание на свои традиции и отмечают, что в них есть некоторые проблемы.
À la fin de la journée, ils regardent et vérifient que ces gens ont visité toutes les rues, toutes les maisons. И в итоге они могут проверить, охватили ли вакцинационные команды каждую улицу, каждый дом.
Enfin est arrivé un jeune couple qui a compris que les Américains ne se contentent pas de lire mais regardent aussi. Затем появилась молодая пара, которая поняла, что американцы не только читают, но и наблюдают.
Un million d'étudiants visitent le site par mois, qui regardent à la demande 100 à 200 000 vidéos par jour. Этим ресурсом каждый месяц пользуется миллион студентов, просматривая приблизительно от 100 до 200 000 видео уроков в день.
Vous savez, il est temps maintenant que les responsables d'entreprises regardent vraiment ce qu'ils nourissent et proposent à leurs employés. Вы знаете, сейчас время для корпоративной ответсвенности, чтобы реально взглянуть, чем питаются сотрудники или какие продукты предоставляются персоналу.
Ils regardent leurs génomes entiers, et ils essaient de trouver les points chauds d'activité qui sont liés causalement à des gènes. Они просматривают целые геномы и пытаются найти очаги активности, которые относятся к генам.
Les femmes dans cette salle, et celles qui nous regardent à L.A., et partout dans le monde, ne sont pas des exceptions. Женщины в этой аудитории, в Лос Анджелесе и во всём мире не исключения.
Même les alliés proches se cachent des choses - et regardent sous tous les angles pour découvrir ce qui n'a pas été dit. Даже близкие союзники скрывают кое-что друг от друга - и делают все возможное, чтобы выяснить, что скрывают от них.
Au même moment, ils regardent, perçoivent et font l'expérience de la liberté platonique ou apollonienne du jeu qui se déroule sur le terrain. В то же самое время они наблюдают, ощущают, и испытывают свободу аполлонической или платонической духовности игры, идущей на поле.
Il n'est donc pas surprenant que les dirigeants asiatiques ne regardent pas vers l'Europe pour trouver des solutions à leurs problèmes locaux. Поэтому нет ничего удивительного в том, что лидеры Азии не стремятся искать в Европе решения своих региональных проблем.
Il y en a d'autres qui ressentent qu'ils ne peuvent plus confronter la compassion, donc ils éteignent la télévision et ne regardent plus. Есть и другие, кто не может сталкиваться с состраданием в очередной раз, поэтому они просто выключают телевизор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!