Примеры употребления "reçu" во французском с переводом "принимать"

<>
C'est pourquoi la France a récemment reçu un ex-détenu algérien. По этой причине недавно Франция приняла бывшего алжирского узника.
Elle avait reçu du Taxol Carboplatine, du Taxotere Carboplatine, du Gemcitabene, du Navelbine. Она принимала Карбоплатин Таксол, Карбоплатин Таксотерат, Гемцитабен, Навелбин.
A la mi-février, il a été chaleureusement reçu au Qatar, au Bahreïn, et en Iran. В середине февраля его тепло приняли в Катаре, Бахрейне и Иране.
Le procureur d'Etat a reçu l'ordre d'agir contre les organisateurs, 265 députés sur 267 approuvant la mesure. Генеральному прокурору было поручено принять меры против организаторов - мера, одобренная 265 из 267 депутатов.
On a reçu la visite d'écureuils volants pendant la nuit, qui ne reconnaissent pas les humains parce qu'ils n'en ont jamais vus dans la canopée. Ночью нас посетили белки - летяги, которые, кажется, не приняли нас за людей, потому что они никогда раньше не видели их в лесном пологе.
Le président George W. Bush, à deux reprises, a reçu à la Maison Blanche le président du Sud-Soudan, Salva Kiir, et ratifié en 2006 un programme de professionnalisation de l'Armée de libération du Soudan. Президент Джордж Буш, дважды принимавший президента Южного Судана Сальву Киира в Белом доме, одобрил в 2006 году программу по преобразованию SPLA в профессиональную армию.
L'archéologie des premières populations modernes et néandertaliennes suggère que nous ne sommes pas le peuple élu qui a reçu la lumière des mains de Dieu, le mandat divin de croître, multiplier et éliminer ses voisins "sous-humains ". Археология ранних популяций современного человека и неандертальцев позволяет предположить, что мы - не избранные люди, которые приняли божий свет, божественную санкцию идти дальше, размножаться и устранять наших соседей-недочеловеков.
Khaled Mechaal, chef du bureau politique du Hamas basé à Damas, proposait en janvier sa propre initiative diplomatique et a été reçu par le roi Abdullah de Jordanie - la première visite de cette nature depuis plus de dix ans. В январе Халед Машаль, лидер политического бюро Хамаса, основавшегося в Дамаске, начал собственную политическую инициативу и был принят королем Иордании Абдуллой - первый такой визит более чем за десятилетие.
Habituellement négligé par des hommes d'Etat globe-trotters, le continent a récemment reçu la visite du président américain George W. Bush, du président chinois Hu Jintao, du président brésilien Lula Da Silva, du chancelier allemand Gerhard Schröder et de nombreux autres dirigeants mondiaux. Обычно пользующийся пренебрежением разъезжающих по свету политических и государственных деятелей Африканский континент принимал недавно президента США Джорджа Буша, президента Китая Ху Цзиньтао, президента Бразилии Лула да Сильва, канцлера Германии Герхарда Шредера и многих других мировых лидеров.
Après avoir reçu les hommages à coté des autres personnes décéder dans l'accident, la famille de Bacio Cortés est rentrée à la capitale de Coahuila au bord d'un aéronef des Forces Aériennes Mexicaines, les plus proches ont assisté à la cérémonie à Campo Marte. После принятия соболезнований вместе с другими людьми, которые погибли в катастрофе, семья Басио Кортеса вернулась в столицу Коауилы на борту воздушного судна Мексиканских воздушных сил, самые близкие люди посетили церемонию в Кампо Марте.
Il y a trois ans, à l'occasion du 300e anniversaire de la capitale tsariste, Poutine a reçu quelque 40 chefs d'États, de George W. Bush à Gerhard Schroeder en passant par le dictateur biélorusse Alexandre Loukachenko et Saparmyrat Niazov, du Turkménistan, qui se qualifie lui-même de "Turkmenbachi," père des Turkmènes. Три года назад во время 300-й годовщины царской столицы Путин принимал около 40 глав государств, начиная от Джорджа В. Буша и Герхарда Шрёдера до белорусского диктатора Александра Лукашенко и Сапармурата Ниязова из Туркмении, который величает себя "Туркменбаши", отцом туркменов.
Le Roi a donc reçu le dirigeant du Hamas Khaled Mashal dans une rencontre officielle comprenant un dîner royal, des réunions avec le premier ministre Fayez Tarawneh, et, plus important encore, des discussions avec le chef des services secrets jordaniens, qui avait lui-même recommandé en 1999 que soit expulsé de la Jordanie Mashal et quatre autres représentants du Hamas. Он принял лидера "Хамаса" Халеда Машаля во время официального приема, включавшего в себя королевский обед, встречи с премьер-министром Файезом аль-Таравне, и, самое главное, переговоры с главой иорданской разведывательной службы, которая в 1999 рекомендовала выдворить из Иордана Машаля и четырех других высших лиц "Хамаса".
recevez nos très sincères condoléances примите наши искренние соболезнования
Recevez l'expression de ma profonde gratitude. Примите выражение моей глубокой благодарности.
recevez l'expression de nos sincères condoléances примите наши искренние соболезнования
S'il venait ici, je le recevrais les bras ouverts. Если бы он пришёл сюда, я бы принял его с распростёртыми объятиями.
"Nous recevons 500 personnes à chaque visite ", a déclaré M. Bwelle. "Мы принимаем 500 человек в каждой поездке", - сказал Бвелле.
Valentino est un hôte spectaculaire et reçoit avec générosité et élégance. Валентино - бесподобный хозяин и принимает гостей с щедростью и элегантностью.
Et les nerfs eux-mêmes sont ceux qui reçoivent les informations. А сами нервы непосредственно принимают входящую информацию.
Le lendemain matin, l'équipe commence à recevoir des centaines de patients. На следующее утро бригада начинает принимать сотни пациентов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!