Примеры употребления "raisons" во французском с переводом "разум"

<>
Parfois la raison l'emporte. Иногда разум действительно превалирует.
C'est contraire à la raison. Это противоречит разуму.
Je n'obéis qu'à la raison. Я подчиняюсь только разуму.
La raison a été noyée dans le sang. Голос разума захлебнулся кровью.
Vouloir clore la discussion revient tout bonnement à trahir la raison. Желание прекратить споры - это просто измена разуму.
Nous croyons que la raison est la plus grande des facultés. Мы верим, что разум является высшей способностью.
Les ennemis de la raison se rencontrent toutefois aussi en Occident. Однако, врагов разума можно найти и на Западе.
La raison traverse des temps difficiles ces temps-ci aux États-Unis. Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
Dans le quotidien de nos vies, la raison et les passions se mélangent. В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом.
Ou comme Kant, ai-je utilisé ma raison pour décider de ce qui était intrinsèquement juste ? Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?"
Benoît xvi a réaffirmé l'importance de la foi aux côtés de la raison pour sauvegarder notre civilisation. Но Бенедикт доказывал важность веры наряду с разумом и законом в защите нашей цивилизации.
La raison semble prévaloir aujourd'hui ailleurs en Europe et le recours à la violence semble avoir été pour ainsi dire abandonné. К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились.
Mais la raison ne semble pas être à l'ordre du jour dans le débat sur la réforme de santé aux États-Unis. Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте.
Cette part de notre patrimoine vient du Siècle des Lumières et prend sa source dans la vieille lutte pour le triomphe de la Raison. Эта часть нашего наследия берет свое начало в веке Просвещения и вырастает из старой борьбы за торжество Разума.
Les démocraties, bien sûr, permettent aux citoyens de recourir à leur raison propre pour faire des choix déterminés sur ce que leurs yeux voient. Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза.
Dans un sens, ce qui se produit maintenant est une victoire de la raison et de l'évidence sur l'idéologie et les intérêts. Бесспорно, то, что происходит сейчас - это торжество разума и фактов над идеологией и интересами.
Perçu dans un tel contexte, l'occident, avec le Britannique Stocker au sommet de sa gloire, émergea comme le lieu de la raison universelle. На этом фоне Запад - с Британией Стокера на его вершине - возвышался как цитадель вселенского разума.
Les évolutions culturelles générales sont parfois qualifiées de postmodernistes, ce qui implique que la raison soit remplacée par l'intuition, le ressenti et l'allusion. Общее культурное развитие иногда называют постмодернизмом, что подразумевает замену разума интуицией, чувствами и намеками.
L'UE ne doit donc pas avoir peur d'affirmer la communauté de foi du christianisme médiéval et la communauté de raison de l'ère moderne. И Европейскому Сообществу не стоит опасаться признания как средневекового общества христианской веры, так и современного общества разума.
Le problème n'est donc pas un manque de connaissance mais l'incapacité de notre raison à maitriser d'autres aspects, moins rationnels, de notre nature. Таким образом, проблема не в отсутствии знания, а в неумении нашего разума справляться с другими, нерациональными аспектами нашей природы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!