Примеры употребления "projection avec prise du kimono" во французском

<>
C'est en fait la première photo que j'ai prise du livre. На самом деле, это первая иллюстрация из книги.
Le régime syrien a su exploiter cette incertitude en évoquant la possibilité d'un scénario égyptien par lequel la faiblesse des militants laïcs se traduit par la prise du pouvoir par les Frères musulmans et les djihadistes. Режим эффективно использовал эту неопределенность, распространяя страх повторения египетского сценария, в котором слабость светских активистов приводит к захвату власти братьями-мусульманами и моджахедами.
Mais tant qu'ils resteront relativement impuissants, le Mexique restera déséquilibré, privé de la gauche moderne dont il a besoin pour combattre la pauvreté et l'inégalité, et l'otage de ceux qui croient en la révolution et à la prise du Palais d'hiver. Но до тех пор, пока они остаются относительно бессильными, Мексика останется неуравновешенной, лишенной современных левых, которые ей нужны для борьбы с бедностью и неравенством, и заложницей тех, кто все еще верит в революцию и штурм Зимнего Дворца.
Malgré cette longue série d'échecs, la prise du pouvoir par le Hamas à Gaza en juin 2007 et son statut de paria en Occident, les USA continuent de répéter que 2008 sera l'année de l'accord de paix. Однако, несмотря на непрекращающиеся неудачи, захват Хамасом в июне 2007 власти в Газе и его статус "неприкасаемых" на Западе, США постоянно твердит нам, что 2008 год станет годом заключения мирного соглашения.
Et, comme en Italie encore, un parti de droite soutenu par les Etats-Unis a dominé la scène politique pendant des décennies pour écraser toute tentative de prise du pouvoir par un parti de gauche. И, как в Италии, правое крыло партии, поддержанное США, доминировало в политике в течение многих десятилетий, чтобы сокрушить любой шанс для левых прийти к власти.
Après la prise du pouvoir par les communistes chinois en 1949, les Américains n'ont jamais caché qu'ils voyaient dans le communisme chinois un mal bénin, et donc différent du communisme soviétique. После того как в 1949 г. власть в Китае захватили коммунисты, США в открытую рассматривали китайский коммунизм как мягкий и, следовательно, как отличающийся от советского коммунизма.
Ensuite, lentement, plume après plume, détail après détail, j'ai travaillé et réalisé - en travaillant devant la télé - et avec du Super Sculpey - c'est ma femme, assise à côté de moi - c'est la seule photo que j'ai prise du processus complet. А затем медленно, перышко за перышком, деталь за деталью, я началь работать над ним и добился - работал перед телевизором - и глина - вот я сижу рядом с женой - это единственная фотография, которую я сделал за все время работы.
Et c'est fait avec une particule prise sur ma chemise. А это было сделано из частички моей рубашки.
On a évoqué avec fièvre une éventuelle prise de pouvoir militaire, et l'armée a de nouveau prouvé qu'elle était un acteur politique majeur. Слышались возбуждённые разговоры о возможном военном перевороте, и армия вновь подтвердила, что является влиятельной политической силой.
Ce faisant, l'Amérique doit traiter la Corée du Sud comme un partenaire à part entière avec sa propre voix dans la prise de décisions qui affectent les intérêts de sa sécurité. При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
Dans cette projection, l'écart entre le coût des technologies avec émission de carbone et sans émission de carbone diminue et les taxes destinées à atténuer les émissions deviennent plus efficaces. Разрыв между затратами на технологии без выбросов углекислого газа и технологии с выбросами углекислого газа сократился, а налоги, предназначенные для уменьшения выбросов, стали более действенными.
comme le disait feu Rudi Dornbusch, les déséquilibres macroéconomiques intenables peuvent tenir plus longtemps que les économistes, avec leur foi touchante dans la rationalité de la prise de décision humaine, ne le croient possible. как говорил Руди Дорнбуш, неустойчивый макроэкономический дисбаланс может поддерживать себя дольше, чем экономисты (со своей трогательной верой в рациональное принятие решений людьми) считают это возможным.
Aujourd'hui, le gouvernement allemand ressemble au système libéral du 18ème siècle, avec ses droits de veto accompagnant le processus de prise de décision dans sa totalité. Сегодня система управления в Германии напоминает либеральную систему 18-го века, в которой право вето присутствует на всем протяжении процесса принятия решений.
Avec chaque agrandissement de l'Union, ce ssytème de prise de décision a été très largement maintenu. С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась.
En jouant avec, ils apprennent quelques principes de base, sur la prise d'air, la combustion et l'échappement. Играя с ним, дети узнают основные свойства огня, как он разгорается, горит и потухает.
C'est probablement parce que, à ce moment-là, tout le monde a pris conscience de l'environnement et la Journée de la Terre et toutes les choses qui se sont passées dans les années 60 avec les hippies ont vraiment réussi, je pense, à créer une prise de conscience globale. Возможно, это началось из-за того, что когда все узнали об окружающей среде и о Дне Земли, и о всех тех событиях, происходивших в 60-х гг. с хиппи и подобные события, - это все повлияло на всеобщую осведомленность.
Avec plus de 600 Palestiniens tués à Gaza depuis la violente prise de pouvoir du Hamas, ramener la paix entre Palestiniens risque d'être aussi difficile qu'entre eux-mêmes et Israël. Более чем 600 палестинцев были убиты в Газе после насильственного переворота "Хамас", что делает мир между палестинцами таким же труднодостижимым, как заключение мира между ними и Израилем.
La descente étape par étape du principal protagoniste dans le milieu de la drogue se déroule avec une subtilité telle que chaque décision qu'il est amené à prendre au cours du processus semble, prise séparément, presque raisonnable. Главный герой, шаг за шагом погружающийся в преступный мир наркотиков, раскрыт с такой проницательностью, что каждое из принимаемых им решений на пути к падению выглядит целесообразным и оправданным.
Avec le soutien actif de l'armée pakistanaise, les talibans se précipiteraient certainement pour que Kaboul rejoue la prise de pouvoir de 1996. Талибан при активной поддержке военных Пакистана, конечно, совершит набег на Кабул для повторения сценария захвата власти 1996 года.
Dans le contexte de la mondialisation actuelle, avec le rôle croissant que jouent les puissances émergentes et le déclin relatif de l'Occident, la seule Europe qui sera prise au sérieux est une Europe capable de parler et d'être perçue comme une entité unique. В сегодняшний глобальный век с подъемом восходящих держав и относительным закатом Запада, единственная Европа, к которой будут относиться серьезно - это Европа, которая может говорить и выступать как одно целое.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!