Примеры употребления "précis" во французском с переводом "четкий"

<>
Ce que j'aime c'est à quel point les bords sont précis, nets. Что мне нравится, насколько четкие края, какие острые.
Mais la communauté internationale saura-t-elle s'aligner sur des objectifs précis au cours des quinze prochaines années ? Но станет ли мир согласованно действовать по реализации четкого набора целей в ближайшие 15 лет?
Chaque institution gagnera en efficacité si elle se concentre sur son mandat précis, avec les outils spécifiques dont elle dispose. Концентрируясь на своих специфических сравнительных преимуществах в соответствии с четко определенными функциями, оба учреждения будут справляться с задачами более эффективно.
- Enfin, il doit aider ceux de ses membres qui ont des programmes précis pour libéraliser et intégrer leur économie dans le système financier mondial. В-третьих, Фонд должен помочь странам-членам, которые имеют четко определенные программы либерализации и интеграции своих экономик в мировую финансовую систему.
Et il y aura toujours, et il le faut, des gens qui dédient leur vie entière à l'étude d'un domaine très précis. И будут, и должны быть те, кто тратит целую жизнь на изучение очень четко ограниченной области знаний.
Chaque fois, les Américains se sont engagés rapidement et dans un but précis, réalisable au bout de quelques jours, si ce n'est de quelques heures. Во всех этих случаях вмешательство Америки происходило быстро и преследовало четкие цели, и согласие достигалось в течение нескольких дней, если не часов.
Le sommet d'Abou Dhabi a permis d'élaborer un calendrier précis pour y parvenir dès 2018 - une stratégie qui s'ajoute à d'autres mesures destinées à améliorer la protection contre les rotavirus et des maladies telles que la rougeole et la pneumonie. И на встрече в верхах в Абу-Даби был представлен четкий план осуществления данной задачи к 2018 г. - стратегия, дополняющая другие усилия по расширению масштабности иммунизации против таких болезней, как корь, пневмонии и ротавирус.
Je crois que ça explique bien comment on détecte les mouvements dans ce que Dan fait, mais je crois que ça va aussi vous montrer, si vous regardez bien les mouvements quand Dan joue, qu'ils sont pleins de sens, très précis et disciplinés, et aussi très jolis. Это поможет вам понять, как мы исследуем движения Дэна, но ещё, я надеюсь, вы сможете увидеть, что, когда Дэн создаёт музыку, его жесты имеют конкретную цель, очень чёткие, отточенные и очень красивые.
En ce qui concerne les pays émergents, ils n'auraient pas à proprement parler de crédits ou d'objectif précis jusqu'à ce qu'ils arrivent à un statut comparable à celui des pays développés, mais ils sauraient qu'à terme (disons lorsque leurs émissions de carbone seraient égales à la moyenne de celles des pays développés), ils seraient intégrés au système global de restriction. Что касается развивающихся стран, то поскольку у них не будет четких квот и целей, пока они не дорастут до статуса развитой страны, они будут знать, что в какой-то момент (предположим, когда уровень выбросов углерода достигнет среднего уровня развитых стран) они будут включены в глобальную систему ограничений.
La conférence internationale sur le Moyen-Orient organisée à l'initiative du président américain George W. Bush, qui doit se tenir au mois de novembre, devra examiner, outre l'état d'avancement des négociations israélo-palestiniennes, la mise en place possible d'un cadre pour des négociations israélo-syriennes et d'un forum régional où des règles de conduite et des engagements précis sont convenus par toutes les parties. Помимо пересмотра статуса израильско-палестинских переговоров, ноябрьская конференция по Ближнему Востоку, к которой призвал президент Джордж В. Буш, должна начать выстраивать платформу для израильско-сирийского раунда переговоров и широкого регионального форума, где четкие правила поведения и участия согласованы всеми.
Parce que ceci représente une fraction bien précise du ciel. Ведь это представляет четкий участок неба,
Des propositions cohérentes, définies de manière appropriée et précises donneraient des résultats plus acceptables pour tous. Вразумительные, чёткие и определённые предложения принесли бы результаты более приемлемые для всех.
La faillite se produit (quand faillite il y a) sous le coup de raisons précises et identifiables. Страна терпит неудачу, если она ее терпит, по конкретным, четко определяемым причинам.
Il m'a aidée à venir à bout du double problème d'une forme précise et d'un mouvement délicat. Он помог мне решить двойную проблему чёткой формы и лёгкого движения.
En fait, le Traité précise que les États membres représentent la composante de base essentielle de l'UE et définit clairement les compétences de l'Union. Более того, он подчеркивает тот факт, что страны - члены являются основными составляющими ЕС, и четко и ясно определяет компетенции Союза.
La Bourse et l'immobilier peuvent être volatiles, les données correspondantes sont bien plus précises et plus actuelles que celles concernant l'activité économique ou l'inflation. Цены на акции и жилье могут быть изменчивыми, но эти данные намного более четкие и своевременные чем показатели объемов производства и инфляции.
Leur style religieux puritain met en exergue une moralité idéale, avec des règles précises qui ne sont pas sans rappeler les contraintes d'un projet d'ingénierie. Их пуританский религиозный подход обладает идеальной нравственностью с чёткими правилами, схожими со строгими рамками инженерных проектов.
Si nous pouvons trouver la structure précise de cette partie la présenter sous forme de vaccin, ce que nous espérons, c'est que nous pourrions inciter votre système immunitaire à faire ces anticorps correspondants. так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.
On voit clairement que l'argent ne vous achète pas des expériences heureuses, mais en manquer vous achètera à coup sûr la misère, et l'on peut quantifier cette misère d'une facon très précise. То есть очевидно, что деньги не покупают вам эмпирическое счастье, но их нехватка стопроцентно приводит к несчастью, и мы можем его измерить очень, очень четко.
Sous l'impulsion française, 2011 offre une opportunité en or pour que les marchés de capitaux les plus importants adoptent des règles claires et précises exigeant des sociétés d'extraction qu'elles divulguent leur situation financière complète auprès des autorités gouvernementales. С лидерством Франции нынешний 2011 г. предлагает блестящую возможность для принятия самыми важными рынками капитала ясных, чётких правил, требующих предоставления компаниями добывающей промышленности полной финансовой информации государственным органам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!