Примеры употребления "paradoxaux" во французском с переводом "парадоксальный"

<>
Переводы: все27 парадоксальный27
Mais le débat est faussé par une lutte secondaire entre les grands et les petits pays de l'UE, avec des résultats parfois paradoxaux. Но сейчас к этим дебатам примешивается борьба между большими и малыми государствами Евросоюза, и иногда это приводит к парадоксальным результатам.
L'un des résultats paradoxaux de la croyance presque messianique de l'Amérique convaincue que les élections constituent la panacée pour presque tous les maux du Moyen-Orient est que le Hamas, vainqueur d'élections démocratiques, a gagné un degré de légitimité dont il n'avait jamais bénéficié auparavant. Одним из парадоксальных результатов почти миссионерской веры Америки в выборы как панацею от всех бед Ближнего Востока является то, что Хамас, победивший на демократических выборах, получил такую степень легитимности, которой у него никогда прежде не было.
Parfois, c'est très paradoxal. Но иногда это очень парадоксально.
Cela donne naturellement un résultat paradoxal : Результат от этого, конечно же, парадоксальный:
L'Europe se trouve à un tournant paradoxal. Европа находится сейчас в парадоксальной критической точке.
Il n'y a pourtant rien de paradoxal là-dedans. Тем не менее, в этом есть что-то парадоксальное.
Le résultat de cette obligation de crédit a été paradoxal. Результат кредитного побуждения оказался довольно парадоксальным.
Les relations entre la Chine, l'Amérique latine et les Caraïbes sont paradoxales. Отношения между Китаем, Латинской Америкой и странами Карибского бассейна довольно парадоксальны.
C'est également pour cela que l'illusion a parfois été jugée "paradoxale ". Именно поэтому эту иллюзию иногда называют "парадоксальной".
Et pourtant, peu de pays ont des relations aussi paradoxales que les États-Unis et l'Iran. И все же у немногих стран более парадоксальные отношения, чем у США и Ирана.
Ensuite, fait paradoxal, il s'agit de notre critique toujours plus poussée de la politique et des politiciens. Второй, как это ни парадоксально, отражает наш растущий цинизм по отношению к политике и политикам.
Ce rééquilibrage entre les grands et les petits états membres change certaines anciennes hypothèses de plusieurs manières paradoxales. Это изменение баланса между большими и малыми гогсударствами-участниками Союза вносит парадоксальные поправки в некоторые прежние предположения.
Ne serait-ce donc pas paradoxal si l'alchimie financière permettait de démultiplier énormément la valeur d'un lingot ? В таком случае, не будет ли парадоксальным, если финансовая алхимия сможет повысить стоимость слитка золота в разы?
Elle est si bizarre que les physiciens en sont réduits à choisir entre l'une ou l'autre de ses interprétations paradoxales. Она настолько странна, что физики прибегают то к одной, то к другой парадоксальной её интерпретации.
L'un des résultats de cet accord est que, aussi paradoxal que cela puisse sonner, les Américains se sont "habitués à la différence". Одним результатом сделки является парадоксально звучащее "знакомство с различием".
Les Etats-Unis offrent aujourd'hui l'image paradoxale d'un pays riche qui se désagrège à cause de la disparition de ses valeurs profondes. Америка сегодня является парадоксальным примером богатой страны, разваливающейся по причине краха ее главных ценностей.
Cela donne un résultat paradoxal en France où malgré toute la rhétorique anti-mondialisation, les McDonald's sont plus populaires que n'importe où ailleurs en Europe. Это приводит к парадоксальным результатам здесь, во Франции, где, несмотря на всю риторику антиглобалистов, McDonald's является более популярным, чем где-либо в Европе.
Une de ces raisons, et c'est paradoxal parce que c'est lié a quelque chose d'agréable, c'est l'espoir que nous avons tous pour nos carrières. Одна из причин - и она парадоксальна, потому что связана с чем-то, что скорее является положительным моментом - - это надежда, которую мы питаем в отношении своей карьеры.
Ce qui est paradoxal ici est que l'un des trucs pour être heureux est d'oublier d'être heureux et de plutôt contribuer à rendre les autres plus heureux. Парадоксальное открытие здесь состоит в том, что для того чтобы быть счастливым, нужно забыть о своем счастье и вместо этого попытаться приумножить счастье других.
Dans un monde à la recherche de leaders providentiels, le cas d'Ariel Sharon est symbolique et paradoxal, car cet homme universel reste l'une des figures les plus controversées de ces dernières décennies. В мире, ищущем судьбоносных лидеров, случай Ариэля Шарона является как символическим, так и парадоксальным, поскольку этот универсальный человек остается одной из самых противоречивых фигур последних десятилетий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!