Примеры употребления "парадоксальных" в русском

<>
Одним из парадоксальных результатов почти миссионерской веры Америки в выборы как панацею от всех бед Ближнего Востока является то, что Хамас, победивший на демократических выборах, получил такую степень легитимности, которой у него никогда прежде не было. L'un des résultats paradoxaux de la croyance presque messianique de l'Amérique convaincue que les élections constituent la panacée pour presque tous les maux du Moyen-Orient est que le Hamas, vainqueur d'élections démocratiques, a gagné un degré de légitimité dont il n'avait jamais bénéficié auparavant.
Парадоксально, но от результатов данных выборов зависит довольно много. Mais paradoxalement, beaucoup de questions dépendent de l'issue de ces élections.
Но иногда это очень парадоксально. Parfois, c'est très paradoxal.
Парадоксально, но сами скандалы выявили силу регулятивной системы США. Paradoxalement, les scandales eux-mêmes ont souligné le système réglementaire robuste de l'Amérique.
Результат от этого, конечно же, парадоксальный: Cela donne naturellement un résultat paradoxal :
В мире игры, свобода, как это ни парадоксально, порождается ограничениями. Dans le monde du jeu, la liberté est générée, paradoxalement, par les restrictions.
Результат кредитного побуждения оказался довольно парадоксальным. Le résultat de cette obligation de crédit a été paradoxal.
Парадоксально то, что естественный отбор приводит к продолжительному развитию рака. Paradoxalement, une fois établie, la sélection naturelle favorise en fait la croissance continue du cancer.
Европа находится сейчас в парадоксальной критической точке. L'Europe se trouve à un tournant paradoxal.
Парадоксально, но это также ведёт к увеличению числа гражданских жертв. Paradoxalement, ce choix entraîne également un nombre plus élevé de victimes, qui n'ont rien à faire avec les hautes sphères du pouvoir.
Одним результатом сделки является парадоксально звучащее "знакомство с различием". L'un des résultats de cet accord est que, aussi paradoxal que cela puisse sonner, les Américains se sont "habitués à la différence".
Парадоксально, но вопрос изменения климата хорошо подходит для поиска такого интереса. Paradoxalement, le défi du changement climatique est un excellent point de départ.
Тем не менее, в этом есть что-то парадоксальное. Il n'y a pourtant rien de paradoxal là-dedans.
Во-первых, как это ни парадоксально он скорее парализует чем освобождает. Un effet, paradoxalement, c'est la paralysie, plutot que la libération.
Отношения между Китаем, Латинской Америкой и странами Карибского бассейна довольно парадоксальны. Les relations entre la Chine, l'Amérique latine et les Caraïbes sont paradoxales.
Как это ни парадоксально, ему было легче обращаться к нехристианским религиям. Paradoxalement, il a jugé plus facile de tendre la main vers les religions non chrétiennes.
И все же у немногих стран более парадоксальные отношения, чем у США и Ирана. Et pourtant, peu de pays ont des relations aussi paradoxales que les États-Unis et l'Iran.
Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; Paradoxalement ce nouvel environnement, aussi inquiétant soit-il, n'est pas des plus préoccupants pour les USA, car il leur offre la possibilité de jouer de leur position unique.
Америка сегодня является парадоксальным примером богатой страны, разваливающейся по причине краха ее главных ценностей. Les Etats-Unis offrent aujourd'hui l'image paradoxale d'un pays riche qui se désagrège à cause de la disparition de ses valeurs profondes.
В нашу эпоху глобализации мы потеряли преимущество - и, как это ни парадоксально, добродетель - незнания. À notre époque mondialisée, nous avons perdu le privilège, et paradoxalement, la vertu, de l'ignorance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!