Примеры употребления "paraître" во французском с переводом "казаться"

<>
Aussi surprenant que cela puisse paraître, cela n'est pourtant pas nouveau. Каким удивительным ни кажется такой поворот событий, к нему вел долгий путь.
Cela peut paraître étrange, mais ce qu'elle dit est la vérité. Это может казаться странным, но то, что она говорит, - правда.
Certes, cela peut paraître impossible aujourd'hui, mais les apparences sont parfois trompeuses. Сегодня это кажется невыполнимой задачей, но внешние проявления обманчивы.
Prendre possession du pouvoir est peut-être la seule manière d'y parvenir, même si cela peut paraître risqué. Наступление на "сильных мира сего" - возможно, единственный способ добиться этого, каким бы рискованным он ни казался.
Les leaders politiques épousent rarement de claires priorités et préfèrent paraître capables de tout accorder à tout le monde. Политические лидеры редко четко определяют свои приоритеты, предпочитая казаться способными угодить всем и каждому.
sa capacité à extraire l'essence d'un problème complexe pour l'expliquer en des termes qui le faisait paraître simple. способность извлечь суть из сложной проблемы и объяснить ее так, чтобы она казалась простой.
Cela peut paraître évident, mais l'abandon de la stabilité des prix est exactement ce que certains hommes politiques européens réclament. Это может казаться очевидным, но отказ от поддержания стабильности цен является именно тем, чего желают некоторые европейские политики.
Cette aversion pour les valeurs sociales peut paraître en contradiction avec l'expansion du nombre de programmes de services d'intérêts généraux. Эта антипатия к социальным ценностям может казаться идущей вразрез со всплеском програм добровольных работ на благо общества.
Cela peut paraître étrange à un esprit occidental, pour lequel les prouesses spatiales soviétiques et l'URSS existaient en tant qu'entités bien distinctes : Все это должно казаться странным западному образу мышления, для которого великие достижения Советского Союза в космонавтике и СССР, как страна, были разными понятиями:
Tout ceci peut paraître évident, mais nous avons tendance à ne pas penser aux prix du pétrole comme étant déterminés par les attentes de prix futurs. Все это может казаться очевидным, но обычно мы не думаем, что существующие цены на нефть определяются нашими прогнозами будущих цен.
Cela pouvait paraître crédible, mais l'étude en question montra que le taux brut de mortalité avait en fait atteint six fois le taux de base normal. Заявление казалось вполне вероятным, пока последующее исследование не показало, что уровень общей смертности в регионе фактически вырос в шесть раз по сравнению с нормальными показателями.
Elle implique de ste en tenir à des principes, mais aussi de tenter de comprendre l'autre partie, aussi irrationnels et intransigeants que puissent paraître ses arguments. Это означает придерживаться принципов, но также и стараться понять другую сторону, какими бы нелогичными и бескомпромиссными иногда не казались ее позиции.
Il y a des moments où il est préférable pour le président des États-Unis de garder profil bas, même si cela le fait paraître absent et désengagé ; Бывают времена, когда президенту США стоит затаиться, даже если ему будет казаться, что он отсутствует и не участвует.
Rosalia, une jeune maman qui habite avec ses sept enfants de pères différents dans une petite cabane, peut paraître indigente aux yeux des occidentaux, or, elle détient un petit commerce de vente de viandes séchées. Одна молодая мать, Росалия, которая живет в маленькой хижине с семью детьми от разных отцов, на западный взгляд может казаться нищей, но она держит свой мелкий бизнес по продаже сушеного мяса.
Maintenant, le système peut graduellement - sous la pression du changement climatique, l'érosion, la perte de biodiversité - perdre la profondeur de la coupe, la résilience, mais sembler sain et paraître soudain, en approchant d'un seuil, Désolé. Так вот, система может постепенно - под давлением изменения климата, эрозии, потери биоразнообразия - терять глубину чаши, устойчивость, но все еще казаться здоровой и как будто неожиданно, при пересечении определенного порога Извините.
Aussi incroyable que cela puisse paraître, ceux d'entre nous qui étaient impliqués dans le processus (j'étais alors vice-secrétaire d'État aux affaires de l'Asie de l'Est et du Pacifique) ont réussi à garder un secret total sur nos intenses négociations. Каким невероятным бы это не казалось, но те из нас, кто был вовлечен в процесс (тогда я был заместителем госсекретаря по восточноазиатским и тихоокеанским вопросам) сумели сохранить свои интенсивные переговоры в абсолютной секретности.&
Mon ami me parait sérieux. Мой друг кажется мне серьёзным.
Laquelle vous paraît plus longue ? Которая кажется длиннее?
rien ne paraît normal actuellement. теперь ничто не кажется нормальным.
L'accord original paraît remarquablement clair : Оригинальное соглашение кажется предельно ясным:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!