Примеры употребления "montrait" во французском

<>
Voici les calebasses qu'Issa nous montrait, et elles sont empilées récursivement. Эти калебасы, которые нам показывает Исса, они расставлены рекурсивно.
Il me montrait sa gorge sans cesse. Он постоянно указывал сюда.
Ils n'ont pas tenu compte des données locales qui montraient qu'il y avait en réalité une surcapacité de production, de la même manière qu'ils ont ignoré une analyse de la Banque mondiale qui montrait que les récents prêts du FMI ne permettraient pas le retour à la croissance, mais ne feraient que creuser la dette. Они не обращали внимания на микроэкономические данные, которые свидетельствовали, что в стране в наличии были избыточные производственные мощности, так же как они игнорировали аналитические отчеты Всемирного Банка, которые указывали на то, что новые кредиты МВФ не восстановят рост экономики, но лишь приведут страну к долговому болоту.
Et j'ai trouvé un sondage qui montrait que 94 pourcent des dirigeants d'entreprise du monde croient en l'importance de l'intangible dans leur business, des choses comme la propriété intellectuelle, leur culture d'entreprise, leur attachement à la marque. Я обнаружил отчет, где говорилось, что 94% бизнес-лидеров во всем мире верят в важность неосязаемых вещей, таких как интеллектуальная собственность, корпоративная культура, преданность бренду.
Nous sommes retournés à notre chambre d'hôtel, et Gene montrait à Natasha également où était Atlanta. Мы вернулись в наш номер, и Джин тоже показывал Наташе, где расположена Атланта.
Comme le montrait récemment une analyse de l'ancien premier ministre néerlandais, Wim Kok, les États membres de l'Union européenne n'ont généralement pas fait de la Stratégie de Lisbonne une de leurs priorités et ils rechignent à donner à l'Union européenne les moyens de poursuivre des politiques plus ambitieuses pour compenser cette négligence. Как указано в недавней оценке, сделанной бывшим премьер-министром Голландии Вимом Коком, страны-участники Евросоюза не сделали лиссабонскую стратегию делом высшего приоритета, и они препятствуют передаче Евросоюзу средств для претворения в жизнь более амбициозной политики, направленной на компенсацию такого пренебрежения.
Une autre de leurs enquêtes montrait que la Chine, premier émetteur mondial, s'en souciait moins encore que les Etats-Unis. Еще одно исследование Pew показало, что Китай, самый большой источник выбросов в мире, озабочен глобальным потеплением еще меньше, чем США.
Et Gene montrait à Natasha comment utiliser un couteau et une fourchette, puis Natasha donnait à son tour des leçons sur les ustensiles. Джин показывал Наташе, как пользоваться ножом и вилкой, а потом Наташа показала ему, как пользоваться другими столовыми приборами.
C'est une preuve de la globalisation, alors que la télévision montrait les images frappantes de la destruction des habitations dans le monde entier. Оно демонстрировало всю мощь глобализации по мере того, как по телевидение по всему миру показывало нам яркие картинки разрушений.
Par exemple, quelques jours après la catastrophe en Haïti, nous avions une carte du tremblement de terre qui montrait des vues aériennes avant et après. Или, к примеру, спустя несколько дней после бедствия в Гаити у нас была карта зоны землетрясения, показывающая аэрофотосъёмку "до" и "после" бедствия.
Et il les ouvrait, les dévissait et me montrait leur fonctionnement interne - ce que beaucoup d'entre nous, j'en suis sûr, ne connaissent pas vraiment. И он их открывал, разбирал, показывал внутреннее устройство - которое многие из нас наверняка принимают как должное.
Et ce qu'elle a fait était de montrer aux enfants que les jaunes le faisait marcher et le rouge non, et puis elle leurs montrait une anomalie. Она показывала детям, что желтые брусочки работают, а красные нет, а потом показывала аномальное явление.
Chris m'a dit qu'il y avait eu ici une vidéo diffusée il y a quelques années qui montrait les progrès en matière de graphismes de jeux vidéo. Пару лет назад Крис говорил, что необходимо показать видео хронологии, и вот наглядная демонстрация улучшении графики в видео играх.
Puis il a mis un écran de contrôle dans la cage du singe dans la cage du singe qui montrait au singe ce bras prosthétique, et le singe a été fasciné. Затем они поставили видеомонитор в клетку обезьяны, который показывал обезьяне ту протезную руку, и обезьяна очень заинтересовалась.
La même émission montrait aussi des vendeurs malheureux, mais il y a aussi dans d'autres domaines des vendeurs qui regrettent leur choix, dans le marché de l'immobilier par exemple. В программе также показали несчастных, неудачливых продавцов, но есть неудачливые продавцы также и на рынке недвижимости.
Je pense, du point de vue philosophique, que c'était une des publications les plus importantes que nous ayons jamais faites, parce qu'elle montrait à quel point la vie était dynamique. Я считаю эту работу, с философской точки зрения, одной из самых важных наших статей, так как в ней показано, насколько динамична жизнь.
Quand notre recherche montrait que certaines politiques (comme les subventions agricoles) étaient dommageables pour les pays en voie de développement, nous avons rendu les conclusions publiques, contribuant ainsi à redéfinir le débat. Когда наши исследования показали, что определенная политика (например, сельскохозяйственные субсидии) вредит развивающимся странам, мы опубликовали полученные данные, тем самым помогая повернуть полемику.
une autre enquête, publiée en 2007 par le site de gestion de carrière Monster.com, montrait que 75% des 40 000 salariés français interrogés disaient n'avoir pris aucun jour d'arrêt maladie. другое исследование, опубликованное в 2007 году сайтом о карьерном менеджменте Monster.com, показало, что 75% из 40 000 опрошенных французских работников сказали, что они не взяли ни одного дня больничного.
Une étude récente sur 15 populations différentes, publiée dans la revue Science, montrait que les sociétés qui traitent les étrangers anonymes de la manière la plus juste sont celles qui ont des économies de marché. Недавнее исследование 15 разнообразных популяций, как сообщил журнал Science, показало, что общества, которые рассматривают анонимных незнакомцев наиболее объективно, - это те, у которых развивается рыночная экономика.
Une émission de la BBC de 2006 sur ce système montrait des donneurs potentiels éconduits parce qu'ils ne correspondaient pas à des critères stricts, sur l'âge notamment, et d'autres qu'on aiguillait vers un psychologue. В 2006 в программе на телевизионном канале Би-би-си были показаны многие потенциальным доноры, которые были отклонены из-за несоответствия строгим критериям возраста, и другие, которым были назначены консультации психолога.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!